Mr. Nojkic sought to correct the misperception that Kosovo Serbs did not participate in the work of the Kosovo Assembly. |
Г-н Нойкич хотел бы скорректировать неправильное представление о том, что косовские сербы не участвуют в работе Скупщины Косово. |
Parliamentarians from both transitional and well-established parliamentary democracies have come to Pristina to share their experience with the members of the Kosovo Assembly. |
Парламентарии из стран, находящихся в процессе перехода к демократии, и стран с прочными демократическими традициями прибывали в Приштину для обмена опытом с членами Скупщины Косово. |
With no party large enough to govern alone, compromise and coalition-building across political and ethnic divisions will be key to the success of the new Assembly. |
В условиях, когда ни одна партия не получила достаточного количества мест, чтобы управлять самостоятельно, успех новой Скупщины будет зависеть от способности к компромиссу и формирования коалиции с участием политических и этнических партий. |
Eighteen laws of the Assembly have now been put into force, and we have an orderly process for completing the transfer of non-reserved responsibilities to the Government by the end of the year. |
Сейчас действуют восемнадцать законов Скупщины, и упорядоченным образом протекает процесс завершения передачи незарезервированных полномочий правительству к концу года. |
In exceptional cases, the Special Representative may remove from office a member of a Municipal Assembly who seriously misconducts himself or herselfin the exercise of his or her duties. |
В исключительных случаях Специальный представитель может отстранить от должности любого члена муниципальной скупщины, который совершает серьезные проступки при осуществлении своих обязанностей. |
In that connection, those elected must quickly name all members of the presidency of the Assembly and elect the President of Kosovo. |
В этой связи избранные представители должны оперативно назвать всех членов президиума Скупщины и избрать президента Косово. Активного и ответственного участия членов Скупщины требует сам дух этого демократического процесса - бойкотирование это не решение. |
The mission then travelled to southern Mitrovica, where it held meetings with the President of the Municipal Assembly, Mr. Mutsel Ibrahami, and representatives of the Municipality. |
После этого члены миссии посетили южную часть Митровицы, где они провели встречи с председателем муниципальной скупщины Мурселом Ибрахами и представителями муниципальных органов. |
I proceed from the assumption that the Republika Srpska President decision to dissolve the Republika Srpska Assembly was in conformity with the provisions of its Constitution. |
Я исхожу из предположения, что решение президента Республики Сербской о роспуске скупщины Республики Сербской согласуется с положениями ее конституции. |
The situation culminated on 28 December, when Bosniak councillors staged a walkout during the Assembly's last session of the year in reaction to proposed reforms and the reallocation of positions resulting from government restructuring. |
Кульминация этой ситуации имела место 28 декабря, когда боснийские представители ушли с последнего заседания скупщины в том году в знак протеста против предлагаемых реформ и перераспределения должностей вследствие реорганизации правительства. |
Mr. Berisha regretted that Kosovo Serbs refused to participate in the Assembly's plenary meetings, although they did take part in the work of its committees. |
Г-н Бериша выразил сожаление по поводу того, что косовские сербы отказались участвовать в пленарных заседаниях Скупщины, хотя они принимали участие в работе ее комитетов. |
Major trials also began in the cases of a Kosovo Assembly member and nine ex-Kosovo Liberation Army (KLA) members charged with war crimes, and of two high officials indicted for corruption. |
Кроме того, начались масштабные разбирательства по делам депутата Скупщины Косово и девяти бывших военнослужащих Освободительной армии Косово (ОАК), обвиняемых в совершении военных преступлений, и двух высокопоставленных должностных лиц, которым предъявлено официальное обвинение в коррупции. |
Following this private meeting, the Bosniac Assembly met in full session, voting not to accept the Invincible package as it stood, and calling for further talks and the return of all territories taken by force. |
После этой узкой встречи состоялось полное заседание боснийской Скупщины, которая проголосовала против разработанного на борту "Инвинсибл" пакета в том виде, в каком он был представлен, и потребовала проведения дальнейших переговоров и возврата всех территорий, захваченных с помощью силы. |
Investigation continues into the misappropriation of €236.500,00 allocated to buy an armoured car, paid for but never delivered, for the Office of the President of the Assembly of Kosovo. |
Продолжается расследование незаконного присвоения 236500 евро, выделенных на покупку бронированного автомобиля для канцелярии Председателя Скупщины Косово; этот автомобиль был оплачен, но канцелярия его так и не получила. |
While there was no public statement from the central government, the Prime Minister received a delegation of Kosovo Serb urban returnees from Klinë/Klina, accompanied by the Municipal Assembly President, and pledged to support their reintegration. |
Хотя центральное правительство не выступило по этому поводу с публичным заявлением, премьер-министр принял делегацию городских жителей из числа вернувшихся в Клину косовских сербов, которую сопровождал председатель общинной скупщины, и пообещал содействовать их реинтеграции. |
UNMIK initiated the formal monitoring of Assembly proceedings to ensure compliance with the Constitutional Framework and the Provisional Rules of Procedure, with particular emphasis on respect for the rights of communities, and to make recommendations for corrective action. |
МООНК инициировала осуществление официального наблюдения за работой Скупщины в целях обеспечения соблюдения Конституционных рамок и временных правил процедуры с уделением особого внимания уважению прав общин и вынесению рекомендаций в отношении принятия мер по устранению недостатков. |
Of the approximately 2,300 in-person votes received by Kosovo Serb political entities running for the Assembly, none were cast in the three northern municipalities of Leposaviq/Leposavić, Zveçan/Zvečan and Zubin Potok. |
Политические образования косовских сербов, выставившие своих кандидатов в депутаты Скупщины, получили примерно 2300 голосов, причем ни одного голоса не было подано в трех северных общинах - Лепосавки/Лепосавич, Звечани/Звечан и Зубин Поток. |
After intensive efforts to integrate minority communities into the judicial system, the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council-has sent to the Assembly for endorsement a list of recommended candidates for appointment to 42 posts in the local judiciary. |
В результате интенсивных усилий, направленных на привлечение общин меньшинств к участию в деятельности судебной системы, Косовский судебно-прокурорский совет направил на утверждение Скупщины список рекомендованных кандидатов на заполнение 42 постов в местных судебных органах. |
Assembly President Daci and Alliance for the Future of Kosovo leader Haradinaj did not attend the launch, despite lengthy consultations on the document and their stated agreement with the standards. |
Председатель Скупщины Дачи и лидер Альянса за будущее Косово Харадинай на процедуре утверждения и оглашения документа не присутствовали, несмотря на проведенные с ними продолжительные консультации по нему и их объявленное согласие со стандартами. |
The Assembly of Kosovo held its inaugural session in two parts. On 4 January 2008 the members of the Assembly took their 9 January the Assembly elected its President and members of its Presidency, and re-elected Fatmir Sejdiu as President of Kosovo. |
Скупщина Косово провела свое первое заседание в два этапа. 4 января 2008 года члены Скупщины принесли присягу. 9 января Скупщина избрала своего Председателя и членов своего Президиума и вновь избрала Фатмира Сейдиу президентом Косово. |
The Assembly Presidency now has a full complement of seven members following the nomination and approval of the two PDK members on 4 March. |
На сегодняшний день после выдвижения и утверждения 4 марта двух членов Демократической партии Косово Президиум Скупщины, в состав которого входят семь членов, полностью укомплектован. |
Laws adopted by the Assembly of Kosovo promulgated by the Special Representative of the Secretary-General after being thoroughly reviewed and amendments implemented as required by the Constitutional Framework |
Количество законов Скупщины Косово, промульгированных Специальным представителем Генерального секретаря после их всестороннего рассмотрения и внесения в них поправок в соответствии с Конституционными рамками |
As of August 2007, the appointment of the Ombudsperson and the Deputy Ombudspersons is pending before the Assembly of Kosovo. |
По состоянию на август 2007 года вопрос о назначении омбудсмена и заместителей омбудсмена находился на рассмотрении Скупщины Косово. ИОК функционирует под руководством исполняющего обязанности омбудсмена, избранного из числа ранее работавших заместителей омбудсмена. |
Very few of the approved amendments to Assembly legislation have originated with non-Kosovo Albanian deputies; although rare, amendments suggested by the Committee on the Rights and Interests of Communities were usually approved. |
Депутаты, не относящиеся к числу косовских албанцев, были авторами очень незначительного числа одобренных поправок к внесенным на рассмотрение Скупщины законопроектам; поправки, предлагавшиеся Комитетом по правам и интересам общин, хотя их было не очень много, обычно получали одобрение. |
Today, the President of Kosovo and myself, as the Prime Minister of Kosovo, have officially requested [] the President of the Assembly, Mr. Krasniqi[,] to call for a special session with two agenda items. |
«Сегодня Президент Косово и я как премьер-министр Косово официально просили Председателя Скупщины, г-на Красники, созвать специальную сессию для рассмотрения двух пунктов повестки дня. |
In accordance with this goal, the Provincial Secretariat provided training for introduction of gender perspective into programmes and policies for decision makers in the provincial administration and for the members of the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina. |
Руководствуясь этой целью, краевой секретариат организовал для руководящих работников краевой администрации и членов скупщины Автономного края Воеводина учебные занятия, посвященные вписыванию гендерной составляющей в программы и стратегии. |