| Such standing orders are not limited to but should include the right to ask questions of the executive and contribute to the debate in plenary. | Такие правила процедуры должны предусматривать в числе прочего право задавать вопросы исполнительной власти и участвовать в дебатах на пленарных заседаниях. |
| In order to promote an interactive nature, speakers are encouraged to be brief, to ask questions and to offer comments on interventions made during the dialogue. | Чтобы сделать дискуссию более динамичной ораторам предлагается выступать кратко, задавать вопросы и комментировать замечания, сделанные в ходе диалога. |
| The Department of Political Affairs should organize more interactive briefings by the heads of special political missions, so that Member States could ask questions and offer suggestions. | Департамент по политическим вопросам должен чаще организовывать интерактивные брифинги с главами специальных политических миссий с тем, чтобы государства-члены могли задавать вопросы и высказывать свои предложения. |
| They include being entitled to be present at the main hearing and to ask questions and the right to apply for evidence to be taken. | В частности, такие обвинители вправе присутствовать на основном слушании дела и задавать вопросы, а также подавать ходатайство о принятии доказательств. |
| I was hiding it because I didn't want you to find it and ask questions. | Я прятал ее там, потому что не хотел, что бы вы нашли ее и начали задавать вопросы. |
| You taught me to ask questions, remember? | Ты учил меня задавать вопросы, помнишь? |
| Didn't your mother ever teach you it's rude to ask questions? | Тебя мама не учила, что задавать вопросы невежливо? |
| Interactive features, such as the "Ask the Secretary-General" site, allowed students in 89 countries to ask questions in their own language. | Интерактивный веб-сайт под названием «Спроси Генерального секретаря» позволяет учащимся и студентам в 89 странах задавать вопросы на своем родном языке. |
| Well, may I ask what's going on around here that she needs to ask questions? | Ну, могу я спросить, что здесь происходит, о чем ей нужно задавать вопросы? |
| It may be tempting to shoot first and ask questions later, but if you want to stay alive, you ask questions first. | Может, и заманчиво сначала стрелять, а потом задавать вопросы, но, если вы хотите остаться в живых, то задавайте вопросы в первую очередь. |
| I said she could ask questions. | Я сказала, что она может задавать вопросы |
| You stand outside the door, I'll ask the questions, and you tell me what he says. | Встань за дверью, я буду задавать вопросы, а ты будешь передавать мне, что он говорит. |
| I mean, I don't know you or why you think you can come in here and ask questions about my clients. | Я вас вообще не знаю, и почему ты думаешь, что можешь прийти и задавать вопросы о моих клиентах. |
| They'd poke around, they'd ask a lot of questions. | Они начнут выискивать, задавать вопросы. |
| Isn't rounds when we're supposed to ask questions? | Разве мы не должны задавать вопросы на обходе? |
| We know you're a reporter, Mr. Colt, but things would be a lot more productive if you let us ask the questions. | Мы знаем, что вы журналист, мистер Кольт, но дело пойдет быстрее и продуктивнее, если вы позволите нам задавать вопросы. |
| Why doesn't he let you ask any questions? | Вам он не разрешает задавать вопросы? |
| You let your girl ask a patient questions? | Вы разрешаете своей девушке задавать вопросы пациентам? |
| Not necessarily ask questions, but see if they want to talk? | Не обязательно задавать вопросы, но выслушать, если им захочется рассказать? |
| Maybe don't ask any more questions, dear. | Тебе больше не стоит задавать вопросы, дорогая |
| You can ask questions from in there, yes? | Вы ведь можете задавать вопросы оттуда? |
| You don't need to ask questions about who those targets are! | Тебе не нужно задавать вопросы о том, кто твоя цель! |
| And once they're tossed in... who's going to ask questions? | И покуда они перемешаны... кто станет задавать вопросы? |
| After a while, the pile just got so big, I couldn't bring it out the night before or people would ask questions. | Через какое-то время куча стала такой большой, что я не могу вытащить все накануне ночью, потому что люди станут задавать вопросы. |
| They spoke to a few victims but they were always followed by the civilian intelligence officers and told not to ask questions about security. | Они побеседовали с несколькими пострадавшими, однако их всегда сопровождали сотрудники гражданской разведки и им запретили задавать вопросы, затрагивающие интересы безопасности. |