| The more the leadership of Armenia throws aside all restraint, the narrower the prospects become for the soonest achievement of a lasting and durable peace in the region. | Чем более вызывающе руководство Армении отбрасывает в сторону какую-либо сдержанность, тем хуже перспективы скорейшего достижения долгосрочного и прочного мира в регионе. |
| As the patrol commander dismounted the vehicle to approach the group, they pushed him aside and forcefully entered the vehicles, quickly removing some communication equipment and a map. | Когда командир патруля вышел из автомобиля, чтобы установить контакт с этой группой, они оттолкнули его в сторону, силой проникли в автомобили и быстро забрали из них несколько коммуникационных приборов и карту. |
| In this connection, I have set aside my prepared statement and would like to share my thoughts on the outcome of the discussion. | В этой связи я отложил в сторону свое заготовленное заявление и хотел бы поделиться своими мыслями по итогам этой дискуссии. |
| Take a cup of the handle, like a real lady, and then just slightly set aside the little finger to the side, To get here so... | Возьмите чашечку за ручку, как настоящая дама, а потом просто слегка отставЬте мизинец в сторону, чтобы получилось вот так... |
| I'm sorry, Juliet, I... look, our personal business aside, let me just say this one thing. | Прости, Джулиет, я... слушай, давай в сторону отложим наши личные дела, просто дай мне сказать одну вещь. |
| And when you see me coming, stand aside. | ј когда увидите мен€, отходите в сторону. |
| Your own ambition aside, do you think Harvey Specter deserves to be senior partner? | Отложив свои амбиции в сторону, считаете ли вы, что Харви Спектер заслуживает быть старшим партнёром? |
| Angie and I have been shoved aside while everyone is busy turning our wedding into the biggest production and the biggest fight in history. | Мы с Энжи отодвинуты в сторону Пока все заняты превращением нашей свадьбы в величайшее представление и в величайшую битву в истории. |
| Politics aside, you need to be aware that a client will take any excuse not to pay us. | Политику в сторону, тебе нужно знать, что клиент найдет любой предлог, чтобы не платить нам. |
| I know we're joking, but all kidding aside, it really does remind me of Kandinsky's... | Я знаю, что мы шутили, но шутки в сторону, это на самом деле напоминает мне Кандинского... |
| Stand aside, I tell you! | Отойдите в сторону, говорю вам! |
| His Government hoped that double standards and political considerations would be set aside so that international cooperation in that area based on the relevant treaties, could be strengthened. | Правительство Китая надеется, что двойные стандарты и политические соображения будут отложены в сторону, с тем чтобы обеспечить возможность укрепления основанного на соответствующих договорах международного сотрудничества в этой области. |
| This United Nations can just be ignored, pushed aside, gesticulating feebly as it struggles to be relevant. | Эту Организацию Объединенных Наций можно просто игнорировать, отодвинуть в сторону, в то время как она будет предпринимать слабые попытки быть актуальной. |
| Well if the hacks aside, the new site was just because, as I said to applause in the translation is not wholeheartedly. | Ну, если хаки в сторону, новый сайт был просто потому, что, как я уже сказал под аплодисменты в переводе не полностью. |
| When an idea spins out, you set it aside and start thinking, 'We've got to look at the arrangement to this and the key'. | Когда появляется идея, ты откладываешь её в сторону и начинаешь раздумывать, «нам надо посмотреть на подходящие аранжировки и тональности». |
| Puntland President Abdirahman Mohamud Farole in an interview likewise urged the federal government's leaders to set aside their differences for the sake of the country. | Президент Пунтленда Абдирахман Фароле снова призвал лидеров федерального правительства отложить в сторону свои разногласия ради страны. |
| He reportedly started off much more active in his role; but Garry Marshall took him aside and said No, no, no, Richard. | Поначалу он очень пытался сделать своего героя более активным, но Гарри Маршалл отвёл его в сторону и сказал: «Нет, нет, нет, Ричард. |
| The many disputes, even the armed ones, were set aside in 1087 when they reunited to fight their common enemy. | Споры, в том числе вооруженные, были отставлены в сторону в 1087 году, когда республики вновь объединились, чтобы воевать против общего врага. |
| Ben, I know this has been hard but I need you to take all your personal feelings, just shove them aside and answer me with clarity. | Бен, это было трудно, но ты должен отбросить все свои личные чувства, оттолкнуть их в сторону и ответить мне честно. |
| Bohr had brushed aside all of Einstein's criticisms and Bohr was regarded as having been victorious. | Бор не отмёл в сторону всю критику Эйнштейна, и выглядел Бор так, будто одержал победу. |
| I was happy enough to set it aside and leave Texas. | Поэтому я с радостью отложил ее в сторону и покинул Техас |
| All kidding aside, she's a great girl and I'm sure you're going to be very happy. | Но, шутки в сторону, она отличная девушка и я уверен ты будешь счастлив. |
| Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. | Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе. |
| But, charges of corruption aside, this outcome indicates that gas is not such an easy source of hard economic power as it would first appear. | Но, отложив в сторону обвинения в коррупции, такой результат указывает на то, что газ не является таким легким источником жесткой экономической власти, каким кажется на первый взгляд. |
| But when it came to national government, ideological socialists were swiftly shunted aside to make way for more pragmatic operators. | Но когда это было представлено национальному правительству, идеологические социалисты быстро отошли в сторону, чтобы дать дорогу более прагматичным деятелям. |