Английский - русский
Перевод слова Aside
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Aside - В сторону"

Примеры: Aside - В сторону
Write up a statement for Blythe - stepping aside, fresh ideas, etcetera, etcetera, and make it dignified. Напиши заявление для Блайта. уходит в сторону, свежие идеи, и так далее, и пусть выглядит достойно.
But that exclamation aside, I don't want you to think that I value my job more than I value... our friendship. Но в сторону восклицание, я не хочу, чтобы ты думала, что я ценю работу больше, чем ценю... нашу дружбу.
If you don't like her, in 20 minutes, just pull me aside, and say "no, thanks." Если она тебе не понравится, через 20 минут отведи меня в сторону и скажи "благодарю, но нет".
She'd be nice to your face, but the first opportunity she'd pull him aside and warn him off. Она относилась бы хорошо к тебе при тебе, но при первой возможности... она тянула бы его в сторону и приказывала бы ему тебя оставить.
You come through the orchard, push the branch aside like Mowgli and you go, go... Ты проходишь через сад, немного отодвигаешь в сторону, как Маугли И ты идёшь, идёшь...
I think you should just take everything and toss it aside... and ask yourself, who do you love the most? Я, эм... думаю тебе просто надо взять и отбросить всё в сторону... и спросить себя, кого ты любишь больше?
Whatever it is you're fighting about, put it aside, go back in there and be a good friend to Howard or there's no dessert for either of you! О чем бы ни был ваш спор, отложите это в сторону, вернитесь обратно и будьте хорошим другом Говарду, иначе никто из вас не получит десерт!
I do not know whether mentioning such a solution is meant to strengthen the Conference or, on the contrary, to set it completely aside. Я уж не знаю, на что нацелено упоминание такого решения: на то, чтобы укрепить Конференцию, или же, наоборот, на то, чтобы полностью отодвинуть ее в сторону.
However, five conventions containing "flexibility clauses" had been set aside, i.e. they were regarded as no longer consistent with current requirements. В то же время пять конвенций, содержащих "гибкие клаузулы", были отложены в сторону, т.е. сочтены более не соответствующими нынешним потребностям.
It was hoped that, by the final day of the current session, parts of the text could be set aside as having been agreed upon, pending agreement on the instrument as a whole. Следует надеяться, что к последнему дню данной сессии некоторые части текста можно будет отложить в сторону как уже согласованные в ожидании достижения согласия по документу в целом.
When, in 2006, the Committee had last addressed the scale of assessments for the regular budget, proposals to change virtually every aspect of the methodology had been set aside for lack of consensus. Когда в 2006 году Комитет последний раз обсуждал шкалу взносов в регулярный бюджет, предложения об изменении практически всех аспектов методологии были отложены в сторону из-за отсутствия консенсуса.
We must put short-term national security considerations aside and embark on a joint mission so that we can turn back the hand of the "Doomsday clock", which keeps ticking towards midnight. Нам надо отложить в сторону краткосрочные соображения национальной безопасности и приступить к совместной миссии, с тем чтобы мы могли повернуть вспять "Часы Апокалипсиса", которые все тикают и тикают ближе к полуночи.
In order to facilitate an early consensus, then, it would seem appropriate to set aside the question of verification and other contentious issues for the time being. Для содействия скорейшему достижению такого консенсуса было бы разумным отложить в сторону в настоящее время вопрос о проверке, как и другие потенциально спорные вопросы.
The delegate stressed that it would be unwise to set aside the prior conclusions and recommendations of the Working Group as ignoring them could heighten the already tense political tension surrounding the Durban Review Conference. Этот делегат подчеркнул, что было бы неразумно отложить в сторону прежние выводы и рекомендации Рабочей группы, поскольку их игнорирование может еще больше увеличить и так высокое политическое напряжение в связи конференцией по обзору Дурбанского процесса.
The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty. Обязательства, взятые в области ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии, нельзя постоянно откладывать в сторону в рамках этого Договора.
And don't you love her enough To put your vanity aside for one night? Разве ты не любишь ее настолько, чтобы отбросить в сторону свое тщеславие хоть на один вечер?
The draft law was set aside, but clearly reserved for the future. Законопроект был отложен, отложен в сторону, но явно про запас.
The members of the Committee were expected to set aside their geopolitical alliances and friendships and to support the right of the people of the Non-Self-Governing Territories to choose their political status, irrespective of competing sovereignty claims. Членам Комитета следует отложить в сторону свои геополитические альянсы и дружеские связи и поддержать право народа несамоуправляющихся территорий на выбор своего политического статуса независимо от коллидирующих претензий на суверенитет.
It may be that I have misinterpreted your words, but Australia does not see FMCT as a problem whose complexity requires it to be set aside; Australia agrees with 189 parties to the NPT, who in May 2010 reaffirmed FMCT as an "urgent necessity". Может быть, я неправильно интерпретирую Ваши слова, но Австралия не считает ДЗПРМ той проблемой, которую требуется отложить в сторону в силу ее сложности; Австралия согласна с 189 участниками ДНЯО, которые в мае 2010 года подтвердили "насущную необходимость" ДЗПРМ.
Hatem (34 years of age) and Mahmoud (23), were taken aside by soldiers and their identity papers were checked. Солдаты отозвали в сторону Хатема (34 года) и Махмуда (23 года) и проверили их документы.
All cynicism aside, it is a splendid thing... that Children In Need exists and does so well and has made so much money, and it's all thanks to people like you. Все цинизм в сторону, это прекрасная вещь... что организация "Дети в нужде" существует и справляется так хорошо и собрала так много денег, и все это благодаря таким людям, как вы.
You mean that I won't simply stand aside and let you have the woman you want? Ты о том, что я не отступаю в сторону, чтобы ты получил мою женщину?
Wait, so you're just going to take all the work we've done for the last year and toss us aside? То есть вы просто отберёте всё наработанное за целый год, а нас отшвырнёте в сторону?
The States parties should set aside their preoccupations and reach agreement on concrete action, ensure that the existing obligations of the Treaty and all previous Review Conferences were fulfilled, and take steps to restore confidence and credibility by dealing effectively with new threats to the Treaty. Государства-участники должны отставить в сторону свои личные интересы и достичь согласия относительно конкретных действий, обеспечить выполнение существующих обязательств по Договору и по всем предыдущим конференциям по рассмотрению действия Договора и приложить усилия для восстановления доверия и авторитета путем эффективного устранения новых угроз Договору.
They have contributed effectively in the search for common ground (identifying those areas that could, even now, largely be set aside as being satisfactorily agreed) and they have been similarly successful in identifying those areas that require further exploration. Они внесли эффективный вклад в поиск общей почвы (идентификация тех областей, которые можно было бы уже сейчас в значительной мере отложить в сторону как удовлетворительно согласованные), и аналогичным образом они позволили с успехом идентифицировать те области, которые требуют дальнейших поисков.