We should bring about a situation of international harmony which allows countries to make independent choices and seek common ground while putting aside differences. |
Мы должны создать обстановку международной гармонии, которая позволила бы странам самостоятельно принимать те или иные решения и, отбрасывая в сторону имеющиеся разногласия, искать точки соприкосновения. |
But joking aside, there were images like this one fromInstagram which was subjected to a grilling byjournalists. |
Но шутки в сторону. Особой проверке журналистамиподверглась эта фотография из Instagram. |
We turn off on a track going on a crest of a ridge aside Petrosa - one of the highest tops of Ukraine. |
Мы сворачиваем на тропу идущую по гребню хребта в сторону Петроса - одной из самых высоких вершин Украины. |
I sat down and my eye lighted on the photographs I had laid aside earlier: Italy, Baykal, Namibia... |
Сел и взгляд мой упал на ранее отложенные в сторону фотографии. |
Air fireplace input Contribution with the perpendicular opened front aside. |
Вкладыш с вертикальным фасадом, открывающимся в сторону. |
You've done your wrong, like a lecher, and keep aside. |
Напаскудил, как кобель и в сторону. |
If you can't get the hard evidence you need, you might just have to put the badge aside and deal with this as a Grimm. |
Если ты не можешь найти доказательства, можно отложить значок в сторону и решить вопрос как Гримм. |
And so we ended up being taken aside into these huts, hidden away until the darkness. |
И кончилось тем, что мы свернули в сторону к этим хижинам, где нас прятали до темноты. |
To all appearances dirty-yellow streams threw aside cars and turned them as if they were matchboxes. |
Судя по всему, грязно-желтые потоки отбрасывали легковые автомашины в сторону и крутили их, словно спичечные коробки. |
If she has strong feelings about Trillo, then she has to learn to put them aside. |
ЕЭй, если у нее сильные чувства насчет Трилло, то ей придется отбросить их в сторону. |
You turned aside to gaze down the broadwalk again. |
Вы полуобернулись, чтобы снова посмотреть в сторону большой центральной аллеи. |
Get aside with your fat belly. |
Подвинься в сторону, а то я не могу пройти мимо проклятого пуза! |
I believe, and this is just an aside, that for my country it was perhaps the first time we actually voted against a multilateral disarmament treaty, and not just stood aside and allowed a treaty to be adopted by those who wished to do so. |
Кстати, у моей страны, это, пожалуй, первый случай, когда мы действительно проголосовали против многостороннего разоруженческого договора, а не просто отошли в сторону, позволяя желающим принять Договор. |
But let's put allegories aside: the reality of these efforts deserves looking at from the most intent and scrupulous point of view. |
Но в сторону аллегории: именно реальность свершенного заставляет взглянуть на него с самой пристальной, скрупулезной точки зрения. |
And so we ended up being taken aside into these huts, hidden away until the darkness. |
И кончилось тем, что мы свернули в сторону к этим хижинам, где нас прятали до темноты. |
If you put that aside and assume the presence of the right catalysts, you can account for this reaction. |
Но если вы отложите это в сторону на мгновенье и предположите, что наличие правильных катализаторов, вы сможете объяснить эту реакцию. |
Al, all joking aside, you really oughtta be yourself. |
Женщины любят, когда их развлекают! Ал, шутки в сторону. |
A couple of game pieces she can shunt aside to unclutter her board? |
Она может шунтировать в сторону, чтобы разгрузить ее правление. |
For after you sound the gavel, Mr. President, you will not set it aside. |
Г-н Председатель, после того как Вы опустите ваш председательский молоток, не откладывайте его в сторону. |
In all cases where supports are used it is necessary to guard against items being thrown up or aside when subjected to pressure. |
Во всех случаях, когда используются какие-то опоры, необходимо предохраняться от выброса предметов в сторону или вверх под давлением транспортных средств. |
But let's put these grim prospects aside, and ponder what a civilized solution to the problem of technology-driven unemployment would look like. |
Но давайте отложим в сторону эти мрачные перспективы и подумаем над тем, каким может быть цивилизованное решение проблемы безработицы, движимой развитием технологий. |
You know, socially divisive cliques and hall passes aside, this place really is not all that bad. |
Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое. |
Their fear of being shunted aside has led them to armed conflict as a way of calling attention to their problems. |
Опасения, что их могут отодвинуть в сторону, заставляли их прибегать к вооруженному конфликту как одному из средств привлечения внимания к своим проблемам. |
Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed chairman should put politics aside and stick to sound economics. |
Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и прерассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла. |
And even if one immediately casts the sphere of comparative analysis aside, all the same it is possible to say that it is interesting and a few groups in Ukraine perform such music. |
И даже если сразу задвинуть в сторону поле сравнительного анализа, все равно можно утверждать, что это - интересно, и что подобной музыки в Украине издается не слишком много. |