Английский - русский
Перевод слова Aside
Вариант перевода В стороне

Примеры в контексте "Aside - В стороне"

Примеры: Aside - В стороне
But somehow we put that aside. Но кое-как нам удавалось держать это в стороне.
All assurances aside, what really concerns me is accountability. Оставляя в стороне все гарантии, то что меня действительно беспокоит, так это подотчетность.
Verdict aside, it had to give your office pause. Вердикт остался в стороне, и это должно было дать твоему офису передышку.
All matters regarding our personal relationship have to be set aside. Все дела, касающиеся наших личных отношений, должны быть оставлены в стороне.
A man can't stand aside. И тут нельзя стоять в стороне.
If we could just maybe put our hurt aside... Если бы только мы могли оставить наши обиды в стороне...
Okay, putting aside the mystery of the helicopter, let's say it is about the clock. Хорошо, если оставить в стороне загадку с вертолетом, давай предположим, что все это из-за часов.
Surely, we can put our differences aside and enjoy the ride together. Я уверен, мы сможем оставить наши различия в стороне и насладиться поездкой вместе.
And it is time to lay aside nursery gossip and to proceed with the business of government. Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства.
Now, stand aside and let a professional handle this. Теперь стой в стороне и позволь профессионалу заняться этим.
Stand aside when this matter plays out and I promise you... Держись в стороне, когда начнется перестрелка, и я тебе обещаю...
Leaving aside the king, Russia and the family, You can talk about everything. Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём.
Your status as a senator aside, this investigation will take us where it takes us. Вы остаетесь в стороне, расследование ведем мы, куда бы оно нас не привело.
Dan, You have to stand aside. Дэн, ты должен держаться в стороне.
Leaving aside all what remains, a left over, immense and menacing... Оставляя в стороне все, что осталось, пережитки, необъятные и угрожающие...
We can no longer stand aside. Мы больше не можем оставаться в стороне.
If you could just stand aside for one moment, sir. Могли бы Вы постоять немного в стороне, сэр.
Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. Оставляя в стороне мою симпатию к истцам, все сводится к простому договорному праву.
Perhaps we should leave our words aside. Возможно, нам следует оставить слова в стороне.
We can't sit aside and do nothing. Мы не можем просто оставаться в стороне.
Don't toss me aside, Banished from your presence forever. Не оставляй меня в стороне, отверженным тобою.
We've always had our differences, but we've put them aside for the welfare of Frederick. У нас всегда были разногласия но мы оставили их в стороне ради блага Фредерика.
The waiter poured it from a bottle that was set aside. Официант налил его из бутылки, стоявшей в стороне.
Sometimes we just have to put our personal feelings aside. Иногда, нужно оставлять эмоции в стороне.
But all of that, you've pushed aside. Но вы все это оставили в стороне...