| But somehow we put that aside. | Но кое-как нам удавалось держать это в стороне. |
| All assurances aside, what really concerns me is accountability. | Оставляя в стороне все гарантии, то что меня действительно беспокоит, так это подотчетность. |
| Verdict aside, it had to give your office pause. | Вердикт остался в стороне, и это должно было дать твоему офису передышку. |
| All matters regarding our personal relationship have to be set aside. | Все дела, касающиеся наших личных отношений, должны быть оставлены в стороне. |
| A man can't stand aside. | И тут нельзя стоять в стороне. |
| If we could just maybe put our hurt aside... | Если бы только мы могли оставить наши обиды в стороне... |
| Okay, putting aside the mystery of the helicopter, let's say it is about the clock. | Хорошо, если оставить в стороне загадку с вертолетом, давай предположим, что все это из-за часов. |
| Surely, we can put our differences aside and enjoy the ride together. | Я уверен, мы сможем оставить наши различия в стороне и насладиться поездкой вместе. |
| And it is time to lay aside nursery gossip and to proceed with the business of government. | Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства. |
| Now, stand aside and let a professional handle this. | Теперь стой в стороне и позволь профессионалу заняться этим. |
| Stand aside when this matter plays out and I promise you... | Держись в стороне, когда начнется перестрелка, и я тебе обещаю... |
| Leaving aside the king, Russia and the family, You can talk about everything. | Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём. |
| Your status as a senator aside, this investigation will take us where it takes us. | Вы остаетесь в стороне, расследование ведем мы, куда бы оно нас не привело. |
| Dan, You have to stand aside. | Дэн, ты должен держаться в стороне. |
| Leaving aside all what remains, a left over, immense and menacing... | Оставляя в стороне все, что осталось, пережитки, необъятные и угрожающие... |
| We can no longer stand aside. | Мы больше не можем оставаться в стороне. |
| If you could just stand aside for one moment, sir. | Могли бы Вы постоять немного в стороне, сэр. |
| Laying aside my sympathy for the plaintiff, what this boils down to is a simple matter of contract law. | Оставляя в стороне мою симпатию к истцам, все сводится к простому договорному праву. |
| Perhaps we should leave our words aside. | Возможно, нам следует оставить слова в стороне. |
| We can't sit aside and do nothing. | Мы не можем просто оставаться в стороне. |
| Don't toss me aside, Banished from your presence forever. | Не оставляй меня в стороне, отверженным тобою. |
| We've always had our differences, but we've put them aside for the welfare of Frederick. | У нас всегда были разногласия но мы оставили их в стороне ради блага Фредерика. |
| The waiter poured it from a bottle that was set aside. | Официант налил его из бутылки, стоявшей в стороне. |
| Sometimes we just have to put our personal feelings aside. | Иногда, нужно оставлять эмоции в стороне. |
| But all of that, you've pushed aside. | Но вы все это оставили в стороне... |