Humanitarian concerns aside, this may be an advanced civilisation willing to exchange technology to help us against the Goa'uld. |
Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами. |
Some had been taken aside and shot singly; many had been killed as whole families at once. |
В кого-то стреляли поодиночке, отведя в сторону, многих уничтожали семьями, всех сразу. |
But now is the moment for both countries to put the past aside in order to address their common security concerns. |
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности. |
We need a fresh look at the importance of nuclear power, brushing aside the shroud of prejudice and apprehension. |
Нам необходимо по-новому оценить важность ядерной энергетики, отбросив в сторону предрассудки и опасения. |
The genuine concerns of the refugees need to be addressed and not simply brushed aside. |
Необходимо учитывать, а не отбрасывать в сторону подлинные проблемы, волнующие беженцев. |
However, his delegation was seriously concerned about the decision to set aside the question of settlement of disputes. |
Однако его делегация серьезно обеспокоена решением отложить в сторону вопрос об урегулировании споров. |
However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. |
Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов. |
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. |
Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий. |
Traditional Chinese culture, with its emphasis on harmony between human beings and nature, was thrown aside. |
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону. |
However, the principles of international law affecting the sovereignty of States and the use of force should not be brushed aside. |
Однако принципы международного права, затрагивающие суверенитет государств и применение силы, не должны отметаться в сторону. |
We must design an Organization which, through practical mechanisms, leaves rhetoric aside and assumes a dynamic role in the solution of world problems. |
Мы должны создать такую Организацию, которая на основе практических механизмов отставила бы в сторону риторику и взяла на себя динамичную роль в решении всемирных проблем. |
The fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. |
Суть дела состоит в том, что наша Конференция не может игнорировать проблему ядерного разоружения или отодвигать ее в сторону. |
A few days ago, we appealed in this forum for hypocrisy and diplomatic formalism to be set aside. |
Несколько дней назад мы призывали в этом форуме отложить в сторону лицемерие и дипломатический формализм. |
Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. |
Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. |
В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий. |
Well, all jokes aside, I do want to take a moment and acknowledge someone special. |
Шутки в сторону, хочу воспользоваться моментом и выразить признательность кое-кому особенному. |
But when we got back, Lem pulls me aside. |
Но когда мы вернулись, Лем отвел меня в сторону. |
You just stepped aside and let Tyler try to take me. |
Ты просто отступила в сторону и позволила Тайлеру достать меня. |
I've already had such thoughts, but I brushed them aside. |
Ко мне приходили подобные мысли, но я отбросил их в сторону. |
Look, we get in there, you set her aside. |
Слушай, мы заходим туда, и ты отводишь ее в сторону. |
It's equally important that all doubts... be cast aside. |
Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону. |
I'm speaking as an objective investigator, someone who has set their personal feelings aside. |
Я говорю как объективный следователь, который отодвинул личные переживания в сторону. |
You stepped aside, and now you've announced your candidacy. |
Ты отошел в сторону, и теперь ты объявил свою кандидатуру. |
Sarcasm aside, captain, the last thing your people need is to make an enemy of The Klingon Empire. |
Сарказм в сторону, капитан, Последнее, что ваши люди должны это делать врага из Клингонской империи. |
Wade plays with women and then tosses them aside like chew toys or socks. |
Уэйд играет с женщинами а затем бросает их в сторону как пожеванную безделушку или носки. |