| Humanitarian concerns aside, this may be an advanced civilisation willing to exchange technology to help us against the Goa'uld. | Если отложить гуманность в сторону, то, возможно, мы встретили развитую цивилизацию, готовую поделиться технологией, которая поможет нам в борьбе с Гоаулдами. |
| Some had been taken aside and shot singly; many had been killed as whole families at once. | В кого-то стреляли поодиночке, отведя в сторону, многих уничтожали семьями, всех сразу. |
| But now is the moment for both countries to put the past aside in order to address their common security concerns. | Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности. |
| We need a fresh look at the importance of nuclear power, brushing aside the shroud of prejudice and apprehension. | Нам необходимо по-новому оценить важность ядерной энергетики, отбросив в сторону предрассудки и опасения. |
| The genuine concerns of the refugees need to be addressed and not simply brushed aside. | Необходимо учитывать, а не отбрасывать в сторону подлинные проблемы, волнующие беженцев. |
| However, his delegation was seriously concerned about the decision to set aside the question of settlement of disputes. | Однако его делегация серьезно обеспокоена решением отложить в сторону вопрос об урегулировании споров. |
| However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. | Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов. |
| It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. | Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий. |
| Traditional Chinese culture, with its emphasis on harmony between human beings and nature, was thrown aside. | Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону. |
| However, the principles of international law affecting the sovereignty of States and the use of force should not be brushed aside. | Однако принципы международного права, затрагивающие суверенитет государств и применение силы, не должны отметаться в сторону. |
| We must design an Organization which, through practical mechanisms, leaves rhetoric aside and assumes a dynamic role in the solution of world problems. | Мы должны создать такую Организацию, которая на основе практических механизмов отставила бы в сторону риторику и взяла на себя динамичную роль в решении всемирных проблем. |
| The fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. | Суть дела состоит в том, что наша Конференция не может игнорировать проблему ядерного разоружения или отодвигать ее в сторону. |
| A few days ago, we appealed in this forum for hypocrisy and diplomatic formalism to be set aside. | Несколько дней назад мы призывали в этом форуме отложить в сторону лицемерие и дипломатический формализм. |
| Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. | Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
| Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. | В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий. |
| Well, all jokes aside, I do want to take a moment and acknowledge someone special. | Шутки в сторону, хочу воспользоваться моментом и выразить признательность кое-кому особенному. |
| But when we got back, Lem pulls me aside. | Но когда мы вернулись, Лем отвел меня в сторону. |
| You just stepped aside and let Tyler try to take me. | Ты просто отступила в сторону и позволила Тайлеру достать меня. |
| I've already had such thoughts, but I brushed them aside. | Ко мне приходили подобные мысли, но я отбросил их в сторону. |
| Look, we get in there, you set her aside. | Слушай, мы заходим туда, и ты отводишь ее в сторону. |
| It's equally important that all doubts... be cast aside. | Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону. |
| I'm speaking as an objective investigator, someone who has set their personal feelings aside. | Я говорю как объективный следователь, который отодвинул личные переживания в сторону. |
| You stepped aside, and now you've announced your candidacy. | Ты отошел в сторону, и теперь ты объявил свою кандидатуру. |
| Sarcasm aside, captain, the last thing your people need is to make an enemy of The Klingon Empire. | Сарказм в сторону, капитан, Последнее, что ваши люди должны это делать врага из Клингонской империи. |
| Wade plays with women and then tosses them aside like chew toys or socks. | Уэйд играет с женщинами а затем бросает их в сторону как пожеванную безделушку или носки. |