| I stepped aside for you once. | Я, однажды, уже отошел в сторону ради тебя. |
| One who stepped aside when asked. | Тот, кто ушел в сторону, когда его попросили. |
| Stand aside while this peasant unit is freed. | Отойдите в сторону в то время как этот мужик блок освобождается. |
| We can pull her aside and confront her there. | Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там. |
| Political posturing aside, it's simply a matter of upholding the constitution. | Политическое позерство в сторону, это просто вопрос поддержания конституции. |
| I learned to control them, to cast them aside for a higher purpose. | Я учился их контролировать, отодвигать их в сторону ради высшей цели. |
| I said, stand aside, miss. | Я сказал: отойдите в сторону, мисс. |
| Celebration aside, I want some alone time with you this week. | Ладно, празднование в сторону, мне нужно переговорить с тобой на этой неделе. |
| Personal thoughts aside, we are sworn to uphold the law. | Личные мотивы в сторону, мы поклялись соблюдать закон. |
| I put that aside for now, and I wrote a new one. | Я отложила ее в сторону пока и написала новую. |
| See, in this job, I put my personal agenda aside. | Так что в этой ситуации я отбросил личное в сторону. |
| Journalistic obsessions aside, it seems like you have a vested interest in this story. | Отбросим в сторону журналистскую одержимость, я почти уверена, что у тебя есть свой интерес во всей этой истории. |
| I have swept aside hundreds of years of lies and superstitions. | Отмел в сторону существовавшие сотни лет... суеверия и ложь. |
| Put your giant intellect aside and just focus with me on wish fulfillment. | Отложи свой гигантский интеллект в сторону и сосредоточиться только на исполнении желаемого. |
| Then there are those who are asked to put all emotion aside in order to make a coldhearted decision. | И есть те, кто просит отставить эмоции в сторону чтобы принять хладнокровное решение. |
| Marc, toss the shirt aside. | Марк, брось футболку в сторону. |
| If we're to work together effectively, we have to find a way of putting aside our personal issues. | И если мы хотим эффективно работать вместе, то должны постараться отложить в сторону наши личные проблемы. |
| Endearments aside, consider this a sign of my utmost respect for your intellect and abilities. | Нежности в сторону, Считайте это признаком моего зависящего уважения к вашим интеллекту и способностям. |
| Could you all just move aside? | Не могли бы вы отойти в сторону? |
| I pulled him aside that night after the reception, and I yelled at him. | Вечером после приема я отозвал его в сторону и накричал на него. |
| He pulled me aside one day and said, Christopher, I've been thinking. | Однажды он отвел меня в сторону и сказал: "Кристофер, я тут подумал... |
| Leave the honor aside, how much... | Отложим честь в сторону, сколько... |
| Everything else must be set aside. | Все остальное должно быть отложено в сторону. |
| She could have pulled me aside, screamed at me privately. | Она могла оттащить меня в сторону и наорать на меня наедине. |
| Social issues aside, it's pretty much a race to the middle these days. | Социальные вопросы в сторону, это в значительной степени гонка до середины этих дней. |