Set aside land for public space. |
Выделение земельных участков для организации общественных мест. |
The YJB and the Prison Service are now in partnership and a business agreement between them sets aside prison accommodation for juveniles. |
СНП и Тюремная служба наладили сотрудничество и заключили деловое соглашение, предусматривающее выделение тюремных помещений специально для несовершеннолетних. |
The plan of action has set aside funding to boost the expertise of these advisors. |
Планом действий предусмотрено выделение финансовых средств на цели повышения специальных знаний у этих консультантов. |
Resources might need to be set aside for monitoring the progress made. |
В этой связи, может быть, надо предусмотреть выделение ресурсов для осуществления наблюдения за достигнутым прогрессом. |
It was quite surprising that the Secretariat had not set aside the necessary funds in its initial biennium budget request and was consequently holding the preparatory process and the conference itself hostage. |
Полной неожиданностью является то, что Секретариат не предусмотрел выделение необходимых средств в своей первоначальной бюджетной заявке на двухгодичный период, в результате чего подготовительный процесс и сама Конференция оказались заложниками сложившейся ситуации. |
In that connection, article 22 of the Political Parties Act requires the statutes of all parties to specify the percentage quotas set aside for women and young people in their directing bodies. |
Кроме того, статья 22 Закона о политических партиях обязывает политические партии предусматривать в своих уставах выделение определенного процента для женщин и молодежи в руководящих партийных органах. |
Although the Constitution provides that no less than 30 per cent of the general budget of the State should be set aside for education, this has not been possible in practice because education has been affected by national economic problems and depends on government policy. |
Хотя Конституция предусматривает выделение на образование не менее 30% от общего бюджета государства, на практике это оказалось невозможным из-за того, что сектор образования испытывал на себе негативное влияние экономических проблем страны и подчиняется политике, проводимой очередным правительством. |
Recommends that donor country parliaments ensure that a sufficient portion of the budget is set aside for efforts to heighten public awareness of the MDGs and their financing; |
рекомендует парламентам стран-доноров обеспечить выделение из бюджета достаточных сумм для проведения и финансирования работы по повышению информированности общественности о ЦРДТ; |
In that regard, the Secretary-General proposes a policy that sets aside adequate funds to meet the costs of current plan participants and future benefit liabilities through the establishment of: |
В этой связи Генеральный секретарь предлагает политику, которая предусматривает выделение достаточного объема ресурсов для покрытия расходов на осуществление выплат нынешним участникам плана и финансирования будущих обязательств по выплатам за счет введения: |
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. |
Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений. |
The subcommittee responsible for accreditation applications however noted with concern that funding from external sources, such as from donors, should not compose the core funding of AIHRC and that it is the responsibility of the State to set aside a minimum allocation in the national budget. |
Однако подкомитет, отвечающий за рассмотрение заявок на аккредитацию, с беспокойством отметил, что финансирование из внешних источников, в частности донорами, не должно составлять основную финансовую базу АНКПЧ и что государство несет ответственность за выделение минимальных ассигнований на эти цели из государственного бюджета. |
Furthermore, K2 billion was set aside in the 2007 national budget for rehabilitating prison infrastructure. |
Национальным бюджетом 2008 года предусмотрено выделение на тюрьмы еще 26 млрд. квач. |
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. |
Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами. |
State whether the scheme under consideration in 2011 to set aside housing in the neighbouring municipalities for persons working in Monaco has been adopted and implemented. |
Просьба сообщить, был ли принят и реализован рассматривавшийся в 2011 году проект, целью которого является выделение единиц жилья в сопредельных с Монако коммунах для лиц, которые работают на его территории. |
When they accept major funding as other resources, they ensure that funds are set aside for evaluation from the outset in order to properly discharge their accountabilities to fund-providers for results and effective performance. |
Когда они соглашаются на существенное финансирование за счет других ресурсов, они с самого начала обеспечивают выделение средств для проведения оценки, дабы надлежащим образом выполнять свои функции подотчетности перед теми, кто дает средства, за результаты и эффективную деятельность. |
It can be argued that, in their public policies, local communities, by agreeing to set aside entire areas for warehouses, have influenced the logistics strategies of distribution companies using the centralized flow model. |
В целом можно утверждать, что государственная политика местных органов власти, которая предусматривает выделение зон на строительство складских объектов, оказала воздействие на стратегии товаро-распределительных предприятий в области логистики, которые стали строиться с акцентом на централизацию потоков. |
The Assembly also approved the release and appropriation of the amount of $250,000 that was set aside in the contingency fund for the biennium 2002-2003. |
Ассамблея также утвердила выделение и ассигнование суммы в размере 250000 долл. США, отведенной в резервном фонде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The education act of the Russian Federation provides that at least 10 per cent of national income should be set aside annually for educational needs. |
Законом Российской Федерации "Об образовании" предусмотрено ежегодное выделение финансовых средств на нужды образования в размере не менее 10% национального дохода. |
In early December 2002, the President of the United States signed into law a bill that set aside $75 million for military construction projects on Guam for fiscal 2003. |
В начале декабря 2002 года президент Соединенных Штатов подписал законопроект, получивший характер закона и предусматривавший выделение 75 млн. долл. США на строительство военных объектов на Гуаме в 2003 финансовом году. |
In 2009, grant requests related to the ongoing food crisis have been reviewed on a rolling basis, given that the Emergency Relief Coordinator did not set aside another specific reserve. |
В 2009 году запросы на выделение субсидий в связи с текущим продовольственным кризисом рассматривались на регулярной основе ввиду того, что Координатором чрезвычайной помощи не был сформирован какой-либо другой целевой резерв. |
The Government of Bulgaria has also set aside 45 million and 5 million leva for underground mine closure and subsidies, respectively. |
Правительство Болгарии также предусмотрело 45 млн. левов и 5 млн. левов на закрытие предприятий, занимающихся подземной угледобычей, и выделение субсидий, соответственно. |
My Government recently adopted law 6/1999 of 6 December 1999, which amended some provisions of law 2/1999 governing national employment policies, and which set aside for women 15 per cent of overall jobs in businesses in Equatorial Guinea. |
Недавно, 6 декабря 1999 года, мое правительство приняло закон 6/1999, которым оно внесло поправки в некоторые положения закона 2/1999, регулирующего национальную политику трудоустройства, предусмотрев выделение женщинам 15 процентов рабочих мест в деловых предприятиях Экваториальной Гвинеи. |
Another example of such an exception arises where a portion of the estate, including encumbered assets, is set aside for the benefit of some classes of unsecured creditors, such as employees or classes of persons injured by acts of the insolvent debtor. |
Еще одним примером такого исключения является выделение части имущественной массы, включая обремененные активы, в пользу некоторых категорий необеспеченных кредиторов, например работников или групп лиц, которым причинен ущерб в результате действий несостоятельного должника. |
The problem of funding this kind of mechanism should be undertaken possibly by using a financing formula drawing upon the model of the World Bank Group's Global Environment Facility that provides for 10 to 20 per cent of its resources being set aside to protect international waters. |
Проблема финансирования механизма такого рода должна, по видимому, решаться путем применения формулы финансирования, созданной по образцу Глобального экологического фонда Группы Всемирного банка, которая предусматривает выделение от 10 до 20 процентов своих ресурсов на защиту международных вод. |
(b) All companies, regardless of their size, should be required to set aside an appropriate place for working mothers who are breastfeeding to nurse their child and/or extract and store their milk, under suitable conditions. |
Ь) Обязательное выделение на всех предприятиях, где работают женщины, вне зависимости от их числа, соответствующим образом оборудованного места, где работающие матери, кормящие детей, могли бы хранить молоко и кормить своих детей в соответствующих условиях. |