Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
Been rolled up and shoved aside. Его свернули и отодвинули в сторону.
It was clear that there was, as yet, no consensus on what Tokelau's political status should be. However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. Очевидно то, что до сих пор не достигнут консенсус насчет будущего политического статуса Токелау. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
I know that your figure would make a sculptor cast aside his tools... injuring his assistant who was looking out the window instead of paying attention. я знаю, что при виде вашей фигуры скульптор отбросил бы в сторону свои инструменты... и поранил бы ими помощника, который вместо помощи смотрел бы в окно.
Stand aside please, Miss. Отойдите в сторону, пожалуйста.
I said stand aside. Я сказал, в сторону.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
These minor incidents aside, the overall level of violence continued to be low and did not pose a threat to the safe and secure environment. Не считая этих мелких инцидентов, общий уровень насилия оставался низким и не представлял угрозы для безопасной и спокойной обстановки.
Money problems aside, is everything okay at home? Не считая денежных проблем, у вас дома всё хорошо?
Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции.
Leaving aside language posts, each organization would gain from making its basic rules concerning language requirements in vacancy announcements more uniform and transparent. Не считая языковых должностей, основные правила, применяющиеся при включении языковых требований в объявления о вакантных должностях, выиграли бы, став более единообразными и более транспарентными в рамках одной и той же организации.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций.
OK, so putting aside the fact that it looks like it's him and the prophecy says it's him, it doesn't necessarily have to be him. Ладно, за исключением того факта, что всё указывает на него, в том числе и пророчество, это не обязательно должен быть он.
The question of the ceiling aside, the current methodology had proven its effectiveness, as supported by the data for the period 2010-2012. За исключением вопроса о максимальной ставке, нынешняя методология доказала свою эффективность, что подтверждают данные за период 2010 - 2012 годов.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
Well, aside froma few really hideous dresses, there's not much to be scared ofin here yet. Ну за исключением, нескольких и впрямь устрашающих платьев, бояться тут пока особо нечего.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
This has been institutionalised by introducing the DebCamp in the Oslo DebConf in 2003: a room is set aside and computing infrastructure provided. Это было введено при представлении DebCamp на DebConf в Осло в 2003 году: комната, расположенная несколько в стороне от конференц-зала и обеспеченная всей необходимой компьютерной инфраструктурой.
Excuse me, who is the boy standing aside? Извините, что это за мальчик стоит в стороне?
The Study Group reaffirmed its approach to focus on the substantive aspects of fragmentation in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties, while leaving aside institutional considerations pertaining to fragmentation. Исследовательская группа вновь подтвердила свой подход, состоящий в том, чтобы уделить главное внимание существенным аспектам фрагментации в свете Венской конвенции о праве международных договоров, оставив в стороне институциональные соображения, имеющие отношение к фрагментации.
Accordingly, even if the question of strict or fault liability was to be set aside, the basis of residual State liability would arise as would the question whether or not compensation would in such cases be full or limited. Следовательно, даже если оставить в стороне вопрос о строгой или виновной ответственности, возникнет вопрос об основе остаточной материальной ответственности государства, а также о том, будет ли компенсация в таких случаях полной или ограниченной.
The current course of the New Danube and the site of the Danube Island were previously a broad landscape of meadows set aside as a floodplain in the first effort to manage Danube floods, in 1868-75. На месте сегодняшнего течения Нового Дуная и острова Донауинзель в прошлом был обширный луговой ландшафт, расположенный в стороне от поймы в первой программе по регуляции уровня Дуная (1868-1875).
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
Robin pulled me aside to check in. Гайэль. Робин отвела меня в сторонку, чтобы удостовериться во мне.
You can start by stepping aside. Ну, можешь для начала отойти в сторонку.
I put it aside for a reason, Я же отложила ее в сторонку.
So I pull Lonnie aside, and I whisper in his ear, И тогда я отвел Лонни в сторонку и стал его уговаривать:
Mr. Kodagolian shows up at the jobsite, pulls me aside, and tells me that in 27 years, no kid has ever made it through the summer, gives me a bonus... $40. Мистер Кодаголиан пришёл на работу, отвёл меня в сторонку, и сказал, что за 27 лет не один ребёнок не проработал там целое лето, выдал премию... 40 баксов.
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
The YJB and the Prison Service are now in partnership and a business agreement between them sets aside prison accommodation for juveniles. СНП и Тюремная служба наладили сотрудничество и заключили деловое соглашение, предусматривающее выделение тюремных помещений специально для несовершеннолетних.
The plan of action has set aside funding to boost the expertise of these advisors. Планом действий предусмотрено выделение финансовых средств на цели повышения специальных знаний у этих консультантов.
It was quite surprising that the Secretariat had not set aside the necessary funds in its initial biennium budget request and was consequently holding the preparatory process and the conference itself hostage. Полной неожиданностью является то, что Секретариат не предусмотрел выделение необходимых средств в своей первоначальной бюджетной заявке на двухгодичный период, в результате чего подготовительный процесс и сама Конференция оказались заложниками сложившейся ситуации.
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
When they accept major funding as other resources, they ensure that funds are set aside for evaluation from the outset in order to properly discharge their accountabilities to fund-providers for results and effective performance. Когда они соглашаются на существенное финансирование за счет других ресурсов, они с самого начала обеспечивают выделение средств для проведения оценки, дабы надлежащим образом выполнять свои функции подотчетности перед теми, кто дает средства, за результаты и эффективную деятельность.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
The rest of the cards are kept aside as stock. Оставшиеся две карты остаются отдельно в качестве ската.
You had agreed to keep it aside till the suspect's arrest. Вы дали согласие держать его отдельно до ареста подозреваемого.
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права.
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации.
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
Simply stated, the Department cannot set aside its mandated tasks and responsibilities while redefining the manner in which it performs its functions. Проще говоря, изыскивая более эффективные пути выполнения своих функций, Департамент не может отложить выполнение порученных ему задач и обязанностей.
This gives an Australian superior court a discretion to adjourn enforcement proceedings where an application to set aside the award has been made to the appropriate authority (here, the Oregon Court). Согласно этому пункту, вышестоящий австралийский суд вправе по своему усмотрению отложить исполнительное производство, если в компетентный орган (в данном случае суд штата Орегон) подано ходатайство об отмене арбитражного решения.
So you're just going to have to set aside all of - Поэтому тебе придется отложить в сторону все...
The parties must work to narrow their differences, to settle the issues that can be resolved, and to set aside the issues on which there can be no agreement. Стороны должны стремиться к уменьшению разногласий, к урегулированию поддающихся решению проблем и отложить в сторону те проблемы, по которым нельзя достичь согласия.
However, the Group wished proposals 20 and 21 to be set aside once and for all, in other words not just in the Fifth Committee, but also elsewhere, and had worded its proposed revision accordingly. Однако Группа хотела бы отложить анализ предложений 20 и 21 раз и навсегда - другими словами, не только в Пятом комитете, но и в других органах - и, соответственно, сформулировала свое предлагаемое изменение.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
The time has come to make preparations, to set aside earthly concerns and give ourselves over... Пришло время начать подготовку, забыть о земных заботах и полностью отдаться.
I mean, I just had to put my ego aside And realize can't do it all by myself. Просто мне стоит забыть о своем эгоизме, и признать, что одной мне со всем не справиться.
I strongly appeal to Senior General Than Shwe, other leaders of the Government, and Daw Aung San Suu Kyi to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation, and commence substantive dialogue as soon as possible. Я обращаюсь к старшему генералу Тану Шве, другим руководителям правительства и к Аунг Сан Су Чжи с настоятельным призывом забыть о своих разногласиях, объединить усилия ради достижения более значимой цели национального примирения и как можно скорее начать полноценный диалог.
It would be naive to ask governments to put their perceived economic interests aside. Было бы наивным просить правительства забыть на время о своих экономических интересах.
Set aside the feverish, homeless/cannibal, I'm living the dream. Если забыть про бомжа-каннибала, я как в сказку попал.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
I urge, therefore, the seven political parties to set aside their lesser differences and maintain their unity in the interest of the common national agenda. Ввиду этого я настоятельно призываю семь политических партий забыть о несущественных разногласиях и сохранить свое единство в интересах осуществления общенациональной повестки дня.
At this crucial time, the leaders of the various factions should set aside their differences in the broader interests of their people and should demonstrate political will, sagacity and a genuine desire for peace. В этот критический момент лидеры различных группировок должны забыть о своих разногласиях ради более значимых интересов своего народа и должны продемонстрировать политическую волю, мудрость и подлинное стремление к миру.
That means strengthening Somali State institutions and helping the various parties to set aside their differences in the interests of peace and stability in that country. Это подразумевает укрепление государственных институтов Сомали и оказание помощи различным сторонам, с тем чтобы они забыли о своих разногласиях в интересах мира и безопасности в этой стране.
Now more than ever, it is essential that the Afghans set aside old differences and work together to establish a balanced Transitional Authority that can lead the country through the second phase of the Bonn process. Сейчас как никогда важно, чтобы афганцы забыли о своих разногласиях и действовали сообща в целях создания сбалансированного временного органа, который мог бы возглавить страну на протяжении второго этапа осуществления Боннского процесса.
This is a day to put differences aside, to hold one's head high and take pride in being British. В этот день мы должны оставить в стороне наши разногласиях, и высоко подняв головы, гордиться тем, что мы - британцы!
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
See, if you put a little aside each day, you'd build a surplus. Если будете откладывать понемногу, у вас будут запасы.
A suggestion was made that a small percentage of the interest payments on loans from international financing institutions be set aside to provide finance to SMEs. Было предложено откладывать небольшую долю от уплаты процентов по ссудам, полученным от международных финансовых учреждений, для обеспечения финансовых средств мелким и средним предприятиям.
In a case in point, Unilever Kenya has embarked on a programme to bring together companies to write and set aside funds for employees who fall sick in the course of employment. В качестве примера можно привести компанию «Юниливер Кения», которая взяла на себя инициативу по введению правила, в соответствии с которым все компании будут откладывать средства для своих сотрудников, заболевших в течение своей работы на данном предприятии.
However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
It is our belief that at this juncture, in which nuclear war is hardly conceivable, the nuclear disarmament issue can no longer be brushed aside and treated as a trivial issue. Мы считаем, что на нынешнем этапе, когда ядерная война представляется маловероятной, вопрос о ядерном разоружении уже нельзя откладывать в сторону и рассматривать как тривиальный вопрос.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
The sponsors hoped that delegations would set aside political and ideological differences and focus on their responsibility with regard to the rights of children. З. Авторы надеются, что делегации оставят в стороне свои политические и идеологические разногласия и проникнутся сознанием своей ответственности за защиту прав детей.
The Nigerian delegation therefore urges all States Members of the United Nations to set aside their differences on this issue and work together towards the adoption of such a universal instrument. Поэтому нигерийская делегация настоятельно призывает все государства-члены Организации Объединенных Наций преодолеть разногласия по этой проблеме и объединить усилия в интересах принятия такого универсального документа.
We strongly urge the people of Burundi to set aside their differences and negotiate so that they may put in place a Government that would bring that country once again to normalcy. Мы решительно призываем народ Бурунди отбросить прочь свои разногласия и приступить к переговорам, с тем чтобы сформировать такое правительство, которое вернуло бы эту страну к нормальной жизни.
The girls think she is a dream-sitter come true, and agree to put their differences aside to join forces to make a little chemistry between their by-the-book father and the beautiful woman who seems to drive him crazy in all the right ways. Сёстры же считают, что Кэрри - няня их мечты, и соглашаются отложить свои разногласия для объединения сил дабы «создать немного химии» между своим закопавшимся в книги отцом и привлекательной женщиной, что сводит его с ума во всех возможных смыслах.
Forces of very different nature, which had risen in opposition to a common enemy, were able to set aside the differences between them in the name of the primacy of justice and the international rule of law. Разные по своему характеру силы, противостоявшие общему врагу, смогли преодолеть существовавшие между ними разногласия во имя торжества справедливости и международной законности.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Setting the thing about the legend aside this town needs help, bad. Если отбросить красивые легенды то городу очень нужна помощь.
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life. Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт.
Let me set aside the economic aspects of this aggression against Cuba and deal solely with the physical aggression and acts of war carried out by the United States Government. Позвольте отбросить в сторону экономические аспекты этой агрессии против Кубы и коснуться лишь фактической агрессии и актов войны, совершенных правительством Соединенных Штатов.
We strongly urge the people of Burundi to set aside their differences and negotiate so that they may put in place a Government that would bring that country once again to normalcy. Мы решительно призываем народ Бурунди отбросить прочь свои разногласия и приступить к переговорам, с тем чтобы сформировать такое правительство, которое вернуло бы эту страну к нормальной жизни.
The decision to establish it, and to put in place a Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund, was the result of arduous negotiations in which Member States had ultimately set aside their differences and taken measures that were meaningful for the people of the world. Решение учредить Комиссию и создать Управление по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства является результатом сложных переговоров, в ходе которых государства-члены смогли в конце концов отбросить в сторону свои разногласия и принять меры, имеющие огромное значение для всех народов мира.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
That's the stuff Louis set aside for the dinner. Вот это Луи отложил для ужина.
This aspect of the original "F3"claim was remitted to the Registrar of the Commission, allocated a new claim number, and set aside for future review. Этот аспект первоначальной претензии "F3"был передан Регистрационному отделу Комиссии, который присвоил ему новый номер претензии25 и отложил его рассмотрение на последующий период времени.
I put my problems aside for the music. Я отложил свои проблемы в стороны, ради музыки.
I went to him with the new data on the meteorites and he just bashed the whole thing aside. Я пришла к нему с новыми данными по метеоритам, и он только отложил все в сторону.
I was happy enough to set it aside and leave Texas. Поэтому я с радостью отложил ее в сторону и покинул Техас
Больше примеров...