Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
See, in this job, I put my personal agenda aside. Так что в этой ситуации я отбросил личное в сторону.
Sarcasm aside, captain, the last thing your people need is to make an enemy of The Klingon Empire. Сарказм в сторону, капитан, Последнее, что ваши люди должны это делать врага из Клингонской империи.
Or we can seek to set aside our differences and make positive contributions for the benefit of the entire Conference and all of its members. Или же мы можем попытаться отложить в сторону свои расхождения и вносить позитивные вклады к выгоде всей Конференции и всех ее членов.
other aspects of State succession were left aside by the Commission for more than one decade. то другие аспекты правопреемства государств Комиссия отложила в сторону и не рассматривала более десяти лет.
We've been expecting an insurance boom for years; crisis and customer behaviour aside, why hasn't it happened yet? Вот уже несколько лет как мы ожидаем бума страховой индустрии; отодвинув в сторону экономический кризис и особенности менталитета населения, почему его до сих пор нет?
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово.
Money problems aside, is everything okay at home? Не считая денег, дома всё в порядке?
First, because - the temporary difficulties of certain airlines aside - this is a sector that benefits considerably from the globalization of trade and, moreover, is lightly taxed. Во-первых, потому, что, не считая временных трудностей, испытываемых некоторыми авиакомпаниями, это одна из тех отраслей, которая извлекает существенные выгоды из процесса глобализации торговли и при этом облагается довольно-таки низкими налогами.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
First of all, my alcohol-saturated behavior aside, Во-первых, не считая моей пьяной выходки,
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Set aside Wick, someone's wrong. За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
A few geniuses aside, economists frame their assumptions to suit existing states of affairs, and then invest them with an aura of permanent truth. За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды.
If one looks at duty-free access figures for least developed countries - leaving aside oil and arms - then in fact one finds that market access for least developed countries remains static. Если посмотреть на цифры беспошлинного доступа для наименее развитых стран - за исключением нефти и оружия, - то фактически становится ясно, что доступ на рынки для наименее развитых стран остается неизменным.
Cindy Sherman and her unflattering self-portraits aside, it sounds like you planned a perfect day. За исключением Синди Шерман с её нелестными автопортретами, похоже, что ты спланировал идеальный день.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
In fact, in presenting this draft resolution we set politics aside, focusing exclusively on the humanitarian dimension of the problem. По сути дела, представляя этот проект резолюции, мы оставляем политику в стороне, сосредоточивая вместо этого внимание исключительно на гуманитарном аспекте проблемы.
Putting aside his political activities, in 1968 Kalla became CEO of NV Hadji Kalla while his father became chairman. Оставив в стороне его политическую деятельность, Юсуф Калла стал генеральным директором NV Hadji Kalla в 1968 году, в то время как Хаджи стал председателем компании.
Conversely, this implies that what cannot be verified should not be referred to for the time being, without being explicitly or implicitly set aside. И наоборот, это предполагает, что то, что не поддается проверке, не должно пока упоминаться, но вместе с тем и не должно прямо или косвенно остаться в стороне.
Mr. Repasch (United States of America) said that, leaving aside the sections of the proposed budget affected by the reform proposals, the Advisory Committee had made specific recommendations and comments on all the other sections of the budget. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, оставив в стороне те разделы предлагаемого бюджета, которые были затронуты предложениями о проведении реформы, Консультативный комитет вынес конкретные рекомендации и замечания по всем другим разделам бюджета.
Are you pushing me aside? Хотите держать меня в стороне?
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
You know, you could've pulled me aside, told me she had this drug problem. Знаешь, ты мог бы отвести меня в сторонку, сказать мне, что у неё была эта проблема с наркотиками.
Now, we will search this house and you will move aside. А сейчас мы обыщем этот дом, а ты отойдешь в сторонку.
then you have my permission to tell me to stand aside. тогда разрешаю тебе сказать, чтобы я отошла в сторонку.
If he says something at tennis, I will take him aside, man to man, and say, "That's not cool." Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу: "Это нехорошо".
Would you just mind standing aside? Не отойдешь в сторонку?
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
The YJB and the Prison Service are now in partnership and a business agreement between them sets aside prison accommodation for juveniles. СНП и Тюремная служба наладили сотрудничество и заключили деловое соглашение, предусматривающее выделение тюремных помещений специально для несовершеннолетних.
Furthermore, K2 billion was set aside in the 2007 national budget for rehabilitating prison infrastructure. Национальным бюджетом 2008 года предусмотрено выделение на тюрьмы еще 26 млрд. квач.
Another example of such an exception arises where a portion of the estate, including encumbered assets, is set aside for the benefit of some classes of unsecured creditors, such as employees or classes of persons injured by acts of the insolvent debtor. Еще одним примером такого исключения является выделение части имущественной массы, включая обремененные активы, в пользу некоторых категорий необеспеченных кредиторов, например работников или групп лиц, которым причинен ущерб в результате действий несостоятельного должника.
The problem of funding this kind of mechanism should be undertaken possibly by using a financing formula drawing upon the model of the World Bank Group's Global Environment Facility that provides for 10 to 20 per cent of its resources being set aside to protect international waters. Проблема финансирования механизма такого рода должна, по видимому, решаться путем применения формулы финансирования, созданной по образцу Глобального экологического фонда Группы Всемирного банка, которая предусматривает выделение от 10 до 20 процентов своих ресурсов на защиту международных вод.
(b) All companies, regardless of their size, should be required to set aside an appropriate place for working mothers who are breastfeeding to nurse their child and/or extract and store their milk, under suitable conditions. Ь) Обязательное выделение на всех предприятиях, где работают женщины, вне зависимости от их числа, соответствующим образом оборудованного места, где работающие матери, кормящие детей, могли бы хранить молоко и кормить своих детей в соответствующих условиях.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
The rest of the cards are kept aside as stock. Оставшиеся две карты остаются отдельно в качестве ската.
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением;
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации.
Gains arising from the revaluation of non-dollar cash and bank amounts are treated as realized, with the exception of euro cash and bank deposits where such gains are also set aside in accounts payable, pending utilization in the restoration of purchasing power to projects with euro expenditures. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
We therefore need to set aside our differences and break with the past to move forward on negotiations. И поэтому нам нужно отложить свои расхождения и, порвав с прошлым, продвигаться в русле переговоров.
Unilateral acts of international organizations should also be left aside for the time being. В настоящее время следует также отложить рассмотрение вопроса об односторонних актах международных организаций.
Indeed, it is because of his presentation that I must set aside the statement I had planned to make this morning. Именно из-за его брифинга я должен отложить в сторону заявление, которое я намеревался сделать сегодня утром.
In this regard, divergent interests must be set aside for the collective good, and commitments by Member States towards successful partnership must remain unwavering. В связи с этим нам необходимо отложить в сторону свои узкие интересы во имя общего блага, и все государства-члены должны неизменно выполнять свои обязательства в отношении эффективного партнерства.
All right, Milton, whatever has happened between us, I am begging you, set it aside, please. Все в порядке, Мильтон, что бы ни произошло между нами, я прошу тебя, отложить это в сторону, пожалуйста.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
Set aside our differences and pull together, st feeling sorry for ourselves and take control of our lives... Забыть о разногласиях и держаться вместе, перестать жалеть себя и взять под контроль наши жизни...
This Charlie's real identity aside, he may be our best hope at finding out what happened to him. Если забыть, кем этот Чарли является или не является, То он - наша самая большая надежда выяснить, что случилось с Дэнни.
We also appeal to all the Somali factions to put their differences aside, to put their country first and to join in the concerted effort to achieve the national unity that has eluded Somalia since 1991. Мы также призываем все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях, поставить интересы страны на первое место и на основе совместных усилий добиваться достижения национального единства, которого не было в Сомали с 1991 года.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
Set aside the feverish, homeless cannibal... I'm living the dream. Если забыть про припадочного бездомного каннибала, моя мечта сбылась.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
In order to count on a world that is more stable and secure, we must set aside our differences. Чтобы рассчитывать на мир, который более стабилен и безопасен, мы должны забыть о наших разногласиях.
You two setting your differences aside for me... Вы двое позабыли о своих разногласиях ради меня...
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
The Philippines believes, however, that now is the time for IAEA member States to set aside all differences and to stand united in order to advance our common objectives. Тем не менее Филиппины считают, что государствам - членам МАГАТЭ пора забыть о всех своих разногласиях и объединиться для достижения наших общих целей.
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
See, if you put a little aside each day, you'd build a surplus. Если будете откладывать понемногу, у вас будут запасы.
He had to put such works aside into the drawer - but, finally, the time has come to use them and to pass this message to the audience. Такие приходилось откладывать в ящик - но, наконец, настало время их использовать и донести до слушателей.
In effect, several deadlines for the designation of a text by the National Assembly were set aside, and the text which was designated on 28 August continued to be discussed and changed. По сути дела, пришлось несколько раз откладывать предельные сроки для представления текста Национальной ассамблеей, и тот текст, который был представлен 28 августа, продолжал обсуждаться и изменяться.
Human rights cannot be set aside, however, to await the outcome of the negotiations. Вместе с тем нельзя откладывать рассмотрение вопроса о правах человека в ожидании результатов переговоров.
The concept of where airspace ends and outer space begins can no longer be swept aside as not being an urgent matter, because uncertainty in this regard can have a crucial bearing on sovereignty and the liability of launching States and of insurance companies. Нельзя далее откладывать как нечто ненасущное рассмотрение концептуального вопроса о том, где заканчивается воздушное пространство и начинается космическое пространство, поскольку неопределенность в этом отношении может серьезно влиять на вопросы суверенитета и ответственности запускающих государств и страховых компаний.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
The sponsors hoped that delegations would set aside political and ideological differences and focus on their responsibility with regard to the rights of children. З. Авторы надеются, что делегации оставят в стороне свои политические и идеологические разногласия и проникнутся сознанием своей ответственности за защиту прав детей.
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов.
That had been clearly demonstrated by the experience of the Mozambican people, who had decided to set aside all the differences that had divided them for so many years and work together for peace, stability, tolerance, reconciliation and democracy. Об этом наглядно свидетельствует опыт народа Мозамбика, который решил отбросить все разногласия, разделявшие мозамбикцев в течение многих лет, и совместно предпринимать усилия в интересах мира, стабильности, терпимости, примирения и демократии.
If we do not overcome our own differences and set aside our particular interests, we cannot play the role that those who yearn to live in peace call on us to play. Если нам не удастся преодолеть свои собственные разногласия и оставить в стороне свои собственные интересы, мы не сможем сыграть той роли, которую возложили на нас те, кто стремится жить в мире.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Leaving aside outright government subsidization, there are two principal choices available. Если отбросить прямое государственное субсидирование, то остаются два основных варианта.
We feel sure that if this spirit prevails in the talks, then the matter before us today can quickly be cast aside and disappear once and for all from the agenda of the General Assembly. Мы уверены, что если такой дух возобладает на переговорах, то обсуждаемый нами сегодня вопрос можно будет вскоре отбросить, и он навсегда исчезнет из повестки дня Генеральной Ассамблеи.
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize. Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного.
Listen, I heard you hired Wade, and I just wanted to say that... I'm glad you decided to set aside our differences and... do what's best for the team. Послушайте, я слышал, что вы наняли Уэйда, и я просто хотел сказать, что... я рад, что вы решили отбросить наши разногласия и... поступить так, как будет лучше для команды.
Sometimes one has to... put their fears aside and seize the moment. Иногда нужно... отбросить все страхи и ловить момент.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
That's why he set aside a little something for you for once you finally settled down. Поэтому он кое-что отложил до той поры, когда ты наконец-то остепенишься.
I put these aside for you. Я отложил их для тебя.
I was happy enough to set it aside and leave Texas. Поэтому я с радостью отложил ее в сторону и покинул Техас
I decided to set this idea aside for now. Поэтому, я и отложил эти идеи до следующего проекта.
Mel set one box aside. Мэл отложил эту коробку.
Больше примеров...