Michael took Lindsay aside to share his concerns. | Майкл отвел Линдси в сторону, чтоб разделить свою проблему. |
If you can't get the hard evidence you need, you might just have to put the badge aside and deal with this as a Grimm. | Если ты не можешь получить неопровержимые доказательства, которые тебе нужны ты должен отложить значок в сторону и разобраться с этим как Гримм. |
Now why don't we set our differences aside till the war is won? | Может отбросим в сторону наши разногласия и выиграем эту войну? |
Despite the importance of the other questions, and even though we are fully aware of the answers thereto, we prefer to leave aside these questions and to let the historians and scholars probe them, detect any errors and assign historical responsibility to each party. | Несмотря на важность других вопросов и даже несмотря на то, что нам всем известны ответы на эти вопросы, мы предпочитаем отложить эти вопросы в сторону и предоставить историкам и ученым возможность их анализировать, определять ошибки и приписывать историческую ответственность каждой стороне. |
and he quickly moved aside. | Машина тут же свернула в сторону. |
Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. | Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово. |
Money problems aside, is everything okay at home? | Не считая денежных проблем, у вас дома всё хорошо? |
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. | Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые. |
Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. | Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции. |
Leaving the European Community aside, 30 Parties have verified whether they have hazardous activities within their jurisdiction. | Не считая Европейского сообщества, 30 Сторон Конвенции проверили наличие у себя опасных видов деятельности, находящихся под их юрисдикцией. |
Adaline Bowman, aside one moment of weakness, will have kept her vow for the past 60 years. | Адалин Боуман, ...за исключением одного момента слабости, будет хранить свою тайну вот уже 60 лет. |
Direct overhead costs aside, there is little or no support for core staff and infrastructure, items normally expected to be funded by the Institute itself. | За исключением покрытия прямых накладных расходов, практически не выделяются средства для финансирования должностей основных сотрудников и инфраструктуры, т.е. статей, которые, как ожидается, должны, как правило, покрываться самим Институтом. |
Cindy Sherman and her unflattering self-portraits aside, it sounds like you planned a perfect day. | За исключением Синди Шерман с её нелестными автопортретами, похоже, что ты спланировал идеальный день. |
The shareholders' agreement provided that all disputes arising out of it should be referred to arbitration, except for actions to set aside or to declare nullity of a shareholder's decision. | Соглашение акционеров предусматривало, что все споры, возникающие из такого соглашения, должны передаваться в арбитраж за исключением ходатайств об отмене или признании недействительным решения какого-либо акционера. |
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; | Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю; |
Leaving aside potential geopolitical disruptions, there are some formidable challenges to overcome, mostly stemming from political underperformance and dysfunction. | Оставляя в стороне потенциальные геополитические сбои, есть некоторые очень сложные задачи, которые в основном вытекают из политической неудовлетворительности и дисфункции. |
Can you please put your own political ambitions aside and think of someone other than yourself. | Можешь оставить свои политические амбиции в стороне И подумать о ком-нибудь кроме самой себя? |
Putting aside the very real moral questions, how is shutting down the borders even feasible? | Оставляя в стороне весьма реальные моральные вопросы, как закрытие границ даже возможно? |
At the Four Views Monumental Lido, we have set aside a peaceful area, where you'll have the opportunity to relax and regenerate your energy. | В отеле Four Views Monumental Lido, немного в стороне, мы расположили тихую и спокойную зону, где у вас будет возможность расслабиться и восстановить свою энергию. |
Putting aside the obvious moral questions, it's encouraging all of your worst impulses: fear of commitment, fear of boredom, intimacy issues disguised as pickiness. | Оставляя в стороне очевидные моральные вопросы, это поощрение всех твоих худших импульсов: Страх обязательств, страх скуки, интимный вопрос, замаскированный под привередливость. |
Now, we will search this house and you will move aside. | А сейчас мы обыщем этот дом, а ты отойдешь в сторонку. |
However, I had taken him aside that morning and explained what was going to happen. | Однако, в то утро я отвел его в сторонку и объяснил, что там должно было произойти. |
You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. | Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост. |
All right, stand aside. | Так, отойдите в сторонку. |
This is one of those recording that it is impossible just to listen through once - and to put it aside. | Это одна из тех записей, которые невозможно просто прослушать один раз - и отложить в сторонку. |
The plan of action has set aside funding to boost the expertise of these advisors. | Планом действий предусмотрено выделение финансовых средств на цели повышения специальных знаний у этих консультантов. |
It was quite surprising that the Secretariat had not set aside the necessary funds in its initial biennium budget request and was consequently holding the preparatory process and the conference itself hostage. | Полной неожиданностью является то, что Секретариат не предусмотрел выделение необходимых средств в своей первоначальной бюджетной заявке на двухгодичный период, в результате чего подготовительный процесс и сама Конференция оказались заложниками сложившейся ситуации. |
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. | Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений. |
The Assembly also approved the release and appropriation of the amount of $250,000 that was set aside in the contingency fund for the biennium 2002-2003. | Ассамблея также утвердила выделение и ассигнование суммы в размере 250000 долл. США, отведенной в резервном фонде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Government of Bulgaria has also set aside 45 million and 5 million leva for underground mine closure and subsidies, respectively. | Правительство Болгарии также предусмотрело 45 млн. левов и 5 млн. левов на закрытие предприятий, занимающихся подземной угледобычей, и выделение субсидий, соответственно. |
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. | Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права. |
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify | Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся... и отдельно, проверим. |
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; | Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением; |
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. | отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации. |
For a long time, traditional and religious communities have set aside specific forests, areas of forests, or sometimes even individual trees, for cultural, sacred and religious purposes. | С давних пор традиционные и религиозные общины предназначали определенные леса, лесные участки, а иногда и отдельно стоящие деревья для использования в культурных, культовых и религиозных целях. |
I'm not going to stand aside. | Я не собираюсь просто стоять в сторонке. |
Then I'll pack and put them aside. | Ну, я упакую и поставлю в сторонке. |
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. | Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком. |
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. | Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер. |
Pray, stand aside, good old man. | Молитесь, в сторонке, старик. |
It agreed to leave the issue aside for the time being. | Было решено отложить рассмотрение этого вопроса на будущее. |
Alas, they failed to set aside enough capital for this unforeseen contingency, and external investors such as the sovereign wealth funds of China, Singapore, and the Middle East have had to come to the rescue. | К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока. |
In the case of arbitration, a court could decide if there had been any shortcomings in a procedure, and could set aside an arbitration award as a result. | В случае арбитража суд может решить, есть ли какие-либо недостатки в процедуре, и в результате может отложить принятие арбитражного решения. |
Booth, can you just put the case aside for a minute? | Бут, ты не мог бы отложить дело на минуту? |
The facilitator submitted a package, containing 13 preambular paragraphs and 14 articles and proposed that it be set aside for final consideration at an appropriate time, in order to address the remaining outstanding issues in some of the articles. | Координатор дискуссий представил блок из 13 пунктов преамбулы и 14 статей постановляющей части и предложил отложить его для окончательного рассмотрения в надлежащее время, с тем чтобы решить оставшиеся неурегулированные вопросы по ряду статей. |
The United Nations must be actively involved in the fight against terrorism; rhetorical gestures, must be set aside and endless debate must give way to effective action. | Организация Объединенных Наций должна принимать деятельное участие в борьбе с терроризмом, в связи с чем необходимо отказаться от не имеющих практического значения мероприятий, поскольку за бесконечными обсуждениями можно забыть о необходимости принятия эффективных мер. |
On the contrary, if we in this Hall really make up our minds to pool our resources, to set aside our differences and to work together, there is almost nothing we could not achieve. | Напротив, если мы, сидящие в этом зале, действительно решим объединить наши ресурсы, забыть о наших разногласиях и действовать сообща, для нас почти не будет ничего невозможного. |
So you're saying you can set aside your personal political convictions when it comes to representing me and my interests? | Так вы говорите, что готовы забыть о своих политические убеждениях, если это касается меня и защиты моих интересов? |
Are you asking me to set aside privilege as the officer in charge of the boy's security, or as his legal guardian? | Вы просите меня забыть о правиле неразглашения, как офицер, отвечающий за безопасность мальчика, или как его законный опекун? |
Can't you two put it aside for one night in honor of me? | Можете вы забыть свои распри хоть на одну ночь ради меня? |
I only hope we can put our differences aside for the next few hours. | Надеюсь, мы забудем о наших разногласиях на несколько часов. |
Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. | Государства-члены должны на время забыть о своих разногласиях, совместно разработать коллективные ответные меры и наметить путь к устойчивому развитию. |
International competitions, such as the Olympic Games, encourage all of our nations to set aside their differences in the spirit of fair play. | Международные соревнования, такие как Олимпийские игры, заставляют все нации забыть о своих разногласиях и действовать в духе честной борьбы. |
Morocco urged the members of the Ad Hoc Committee on Terrorism and concerned Member States to set aside their differences and try, for one last time, to reach a consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. | Марокко настоятельно призывает членов Специального комитета по борьбе с терроризмом и соответствующие государства-члены забыть о своих разногласиях и в последний раз попытаться достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
They were putting aside their individual pursuits and identity, and even their former tribal divisions, to preserve their national identity as the people of Western Sahara. | Они забывают о своих личных устремлениях и самобытности и даже о прежних разногласиях между племенами, чтобы сохранить свою национальную самобытность как народа Западной Сахары. |
If these liabilities grow by 10% annually, countries need to set aside an additional $160 billion. | Если эти обязательства будут расти на 10% в год, то странам придется откладывать дополнительно по 160 миллиардов долларов. |
The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. | Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание. |
That said, coercive measures should neither be left out of our comprehensive strategy nor set aside for use only after all other measures have been tried and found to be inadequate. | При этом следует отметить, что принудительные меры не следует оставлять за рамками нашей всеобъемлющей стратегии или откладывать их принятие на тот момент, когда все остальные меры будут испробованы и окажутся недостаточными. |
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. | Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты. |
No doubt you should enjoy life today and don't put the best things aside. | Несомненно жизнью необходимо наслаждаться уже сегодня и не откладывать лучшие моменты на потом. |
So... I expect you to put your differences aside and work together on this, so that everyone can be happy. | Поэтому, надеюсь, вы отложите свои разногласия и поработаете над делом вместе, чтобы все были счастливы. |
The deputy commissioner thought that you might object at first, given our past, but I assured him we're both professionals willing to put our personal differences aside in the interest of the greater good. | Заместитель Комиссара посчитал, что вы можете возразить поначалу, учитывая наше прошлое, но я заверил его что мы оба профессионалы, готовые оставить наши личные разногласия в интересах общего блага. |
We also call on the Conference on Disarmament to set aside its differences and to start its substantive work in 2010. | Мы также призываем Конференцию по разоружению преодолеть свои разногласия и приступить к своей работе по существу в 2010 году. |
He called on all concerned to work together, putting aside differences on methods and strategies, in order to achieve the common goal of eradicating the scourge of drugs. | Он призывает все заинтересованные стороны действовать сообща, оставив в стороне разногласия в отношении методов и стратегий, с тем чтобы достичь общей цели искоренения проблемы наркотиков. |
While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive. | Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным. |
Got to say I'm proud of y'all for putting aside petty grievances... and putting this thing together. | Должен сказать, я весьма рад, что нам всем удалось отбросить... пустяковые обиды и собраться вместе. |
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. | Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия. |
The slightly negative dips in 1982 and 1984 aside, the chart reflects remarkably high rates of growth. | Если отбросить незначительные отрицательные темпы роста расходов в 1982 и 1984 годах, то указанная диаграмма свидетельствует о весьма высоких темпах роста. |
A 10-year-old alliance shouldn't be tossed aside without good cause. | Десятилетний союз нельзя отбросить в сторону без веской причины. |
I'm asking you to put our everyday assumptions aside, and trust your experience of life. | Я прошу тебя отбросить в сторону наше ежедневное притворство и положиться на свой жизненный опыт. |
That's the stuff Louis set aside for the dinner. | Вот это Луи отложил для ужина. |
For 2010, the Emergency Relief Coordinator set aside $140 million for the underfunded window and $96.6 million was allocated in January 2010 to support United Nations country teams in 13 countries. | На 2010 год Координатор чрезвычайной помощи отложил 140 млн. долл. США для восполнения недостатка финансирования, а в январе 2010 года на поддержку страновых групп Организации Объединенных Наций в 13 странах было выделено 96,6 млн. долл. США. |
Italy, Baykal, Namibia, Belgium, America... I put the pictures aside and "looked anent". | Италия, Байкал, Намибия, Бельгия, Америка... Я отложил фотографии и «глянул окрест себя». |
To be honest, I wasn't really making much progress, so I kind of put it aside. | Честно говоря, я не добился особого успеха, поэтому отложил эту идею. |
I took a deep, cleansing breath and I set that notion aside. | Я сделал глубокий, очистительный вдох и отложил эту мысль. |