| The Committee was concerned at the statement that women's problems must be temporarily set aside as Ukraine attempted to implement structural adjustment policies. | Комитет озабочен заявлением о том, что женская проблематика должна быть временно отложена в сторону, поскольку Украина пытается проводить политику структурной перестройки. |
| The President also encouraged the Somali leaders to set aside their differences and work together for the benefit of all the people of Somalia. | Председатель призвал также сомалийских лидеров отложить в сторону существующие между ними разногласия и вместе работать на благо всего народа Сомали. |
| Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. | Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты. |
| Indeed, it is because of his presentation that I must set aside the statement I had planned to make this morning. | Именно из-за его брифинга я должен отложить в сторону заявление, которое я намеревался сделать сегодня утром. |
| She pulled me aside, I think looking to me as the one woman on the Security Council at present. | Она отвела меня в сторону, может быть, видя во мне единственную на тот момент женщину в Совете. |
| The fourth category includes measures which, for the time being, have been set aside, and on which no urgent action can be taken. | В четвертую категорию входят меры, которые пока отложены в сторону и по которым сейчас невозможно принять никаких безотлагательных мер. |
| The United Nations and the Department of Public Information were intended for just such a purpose: putting aside differences and concentrating on cross-border cooperation. | Перед Организацией Объединенных Наций и Департаментом общественной информации стоит аналогичная задача: им следует отложить в сторону разногласия и сосредоточиться на налаживании трансграничного сотрудничества. |
| The traditional limits on the conduct of warfare - international instruments as well as local injunctions and taboos - are being cast aside. | Традиционные представления о пределах допустимого в вооруженном конфликте, обусловленные международными договорами, а также местными предписаниями и табу, отбрасываются в сторону. |
| That is why we need to continue our work together, cooperating against crime, setting our differences aside when we have them. | Вот почему нам необходимо продолжать работать вместе, сотрудничая в борьбе с преступностью, отставляя в сторону разногласия, если они у нас есть. |
| It is therefore important that, as a first step, political leaders set aside their differences to reach a compromise on the formation of the Government. | Поэтому политическим руководителям необходимо в качестве первого шага отложить в сторону свои разногласия ради достижения компромисса в отношении сформирования правительства. |
| He would for the moment set aside the issue of bank accounts because it was not one of his central arguments. | Оратору хотелось бы на некоторое время отложить в сторону вопрос о банковских счетах, поскольку тот не является одним из его ключевых аргументов. |
| The new quinquennium would provide an opportunity to consider new areas of work and to leave aside topics that were not progressing satisfactorily. | Новое пятилетие даст возможность рассмотреть новые области работы и отложить в сторону те темы, по которым не удалось достичь достаточного прогресса. |
| In this regard, divergent interests must be set aside for the collective good, and commitments by Member States towards successful partnership must remain unwavering. | В связи с этим нам необходимо отложить в сторону свои узкие интересы во имя общего блага, и все государства-члены должны неизменно выполнять свои обязательства в отношении эффективного партнерства. |
| It is time to put political and strategic interests aside and to take positive action to ensure that the people of Taiwan can be represented in this global body. | Настало время отставить политические и стратегические интересы в сторону и принять позитивное решение для обеспечения представительства народа Тайваня в этом глобальном органе. |
| Or we can seek to set aside our differences and make positive contributions for the benefit of the entire Conference and all of its members. | Или же мы можем попытаться отложить в сторону свои расхождения и вносить позитивные вклады к выгоде всей Конференции и всех ее членов. |
| All right, Milton, whatever has happened between us, I am begging you, set it aside, please. | Все в порядке, Мильтон, что бы ни произошло между нами, я прошу тебя, отложить это в сторону, пожалуйста. |
| By the way, all jokes aside, I think I was just perplexed Because it was so unique and different. | Ну, кстати, шутки в сторону, я думаю, я был просто ошеломлён, потому что это было так оригинально и своеобразно. |
| Your girl humiliated one of this island's strongest earners, threatened his crew with embargoes so they had no choice but to toss him aside. | Ваша девушка униженная одним из сильнейших работников этого острова, угрожала его команде эмбарго к поставкам. так что у них не было выбора, кроме как отбросить его в сторону. |
| Thought when that lackey Gates stepped aside, we might have finally gotten a quartermaster who wasn't fully in the captain's pocket. | Я думал когда этот лакей Гейтс отойдёт в сторону, мы наконец то получим квартирмейстера который не будет полностью в капитанском кармашке. |
| Look, Jeanne, I know you don't like me, but we need to put that aside... | Джин, я знаю, вы меня недолюбливаете, но нам нужно отбросить это в сторону. |
| It has spring joints but function aside, consider only the aesthetics. | Имеет сочленения на пружинах, но функции в сторону, оцените эстетику. |
| If you don't like him, just pull me aside after 20 minutes, and say he's not for you, and we'll keep looking. | Если он тебе не понравится, просто отведи меня в сторону через 20 минут, скажи, что он не для тебя, и мы продолжим искать. |
| Sir, all kidding aside, I get to put it on my résumé? | Сэр, шутки в сторону, я могу поместить это в свое резюме? |
| My Aunt Sarah took me aside at the reception, and she told me that my dad left me some money. | Моя тетя Сара, отвела меня в сторону у ресепшн и сказала мне, что папа оставил мне немного денег. |
| If you can't get the hard evidence you need, you might just have to put the badge aside and deal with this as a Grimm. | Если ты не можешь получить неопровержимые доказательства, которые тебе нужны ты должен отложить значок в сторону и разобраться с этим как Гримм. |