Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. |
Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово. |
These minor incidents aside, the overall level of violence continued to be low and did not pose a threat to the safe and secure environment. |
Не считая этих мелких инцидентов, общий уровень насилия оставался низким и не представлял угрозы для безопасной и спокойной обстановки. |
Money problems aside, is everything okay at home? |
Не считая денежных проблем, у вас дома всё хорошо? |
Motivation aside, I think harry and lundy would agree on this one. |
Не считая мотива, думаю, Гарри и Лэнди со мной согласились бы. |
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. |
Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые. |
Money problems aside, is everything okay at home? |
Не считая денег, дома всё в порядке? |
Leaving aside engineering, rigging some kind of alternate power source, my primary sticking point is I actually need the thing, as you gentlemen can see, it's paying the bills. |
Не считая проектирования, установки каких-то альтернативных источников питания, моим основным затруднением является то, что мне очень нужна эта штука - как вы можете видеть, она помогает оплачивать счета. |
First, because - the temporary difficulties of certain airlines aside - this is a sector that benefits considerably from the globalization of trade and, moreover, is lightly taxed. |
Во-первых, потому, что, не считая временных трудностей, испытываемых некоторыми авиакомпаниями, это одна из тех отраслей, которая извлекает существенные выгоды из процесса глобализации торговли и при этом облагается довольно-таки низкими налогами. |
Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. |
Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции. |
Leaving the European Community aside, 30 Parties have verified whether they have hazardous activities within their jurisdiction. |
Не считая Европейского сообщества, 30 Сторон Конвенции проверили наличие у себя опасных видов деятельности, находящихся под их юрисдикцией. |
Leaving aside language posts, each organization would gain from making its basic rules concerning language requirements in vacancy announcements more uniform and transparent. |
Не считая языковых должностей, основные правила, применяющиеся при включении языковых требований в объявления о вакантных должностях, выиграли бы, став более единообразными и более транспарентными в рамках одной и той же организации. |
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. |
Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет. |
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. |
Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах. |
Thus, the total amount of contributions constitutes about $298,000. Leaving aside the in-kind contribution by UNECE, the funds still needed amount to $606,000. |
Таким образом, общий объем внесенных взносов составляет около 298000 долл. Не считая взносы натурой, произведенные ЕЭК ООН, дополнительно требуется мобилизовать финансовые средства в размере 606000 долл. |
First of all, my alcohol-saturated behavior aside, |
Во-первых, не считая моей пьяной выходки, |