For once, lay aside all your suspicions and grudges, my dark sister. |
Хоть раз отложи в сторону подозрения и обиды, моя тёмная сестра. |
Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. |
Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле. |
The continued bickering about procedural issues should be set aside and substituted with the substantive consideration of the items on the Conference's agenda. |
Непрестанные распри по процедурным вопросам следует отложить в сторону и заменить предметным рассмотрением пунктов повестки дня Конференции. |
The disagreements and procedural wrangling that had too often led to gridlock must be set aside. |
Необходимо отставить в сторону разногласия и процедурные споры, которые слишком часто заводили в тупик. |
It proposes to set aside the agreed basis that had been negotiated after concerted work spread over decades. |
Он предлагает отложить в сторону согласованную основу, которая была условлена после согласованной работы, растянувшейся на десятилетия. |
We must put rhetoric and stalling aside and get the issues out into the open. |
Нам надо отложить в сторону риторику и поставить проблемы открыто. |
It appeared that the idea of identifying a coordination centre in an enterprise group had been set aside. |
Похоже, что идею определения координа-ционного центра в предпринимательской группе пока отложили в сторону. |
Side arms and scanning equipment are to be set aside. |
Отложить в сторону личное оружие и приборы сканирования. |
I believe you have a link to the machine, anthropomorphic delusions aside. |
Я верю, что у тебя есть связь с машиной отбросив в сторону антропоморфный бред. |
Setting your impertinence aside, Robert, it could swear that the discussion it had already ended. |
Если оставить в сторону Вашу дерзость, Роберт, я могу поклясться, что все прения закончены. |
Been rolled up and shoved aside. |
Его свернули и отодвинули в сторону. |
You'll have to put your personal feelings aside. |
Вам нужно отставить в сторону свои личные чувства. |
If he wants to defeat the Dominion he'll have to put his feelings aside. |
Ну если он хочет победить Доминион, ему придется отставить свои чувства в сторону. |
So I said "aside." |
Так я же сказал "в сторону". |
A 10-year-old alliance shouldn't be tossed aside without good cause. |
Десятилетний союз нельзя отбросить в сторону без веской причины. |
Don't look at her, look aside. |
Но ты смотри не на нее, а в сторону. |
Okay, now, very gently, pull that aside. |
Хорошо, теперь, очень нежно, оттяни это в сторону |
It's about putting aside your own personal feelings for the greater good, and that's what I chose. |
Это... это значит отложить в сторону свои чувства. во имя, большего добра, и вот что я выбрал. |
All kidding aside, I want to help. |
Шутки в сторону, я хочу помочь тебе |
You pulled me aside and you said, |
Ты отвел меня в сторону и сказал: |
Right, well, leaving JP's housing and love-life situation aside for a moment, there is something we need to show you. |
В общем, так, если на минуту отодвинуть его жильё и личную жизнь в сторону, нам нужно кое-что вам продемонстрировать. |
I went to him with the new data on the meteorites and he just bashed the whole thing aside. |
Я пришла к нему с новыми данными по метеоритам, и он только отложил все в сторону. |
It makes me feel like an item that they just used to just get money and then tossed me aside. |
Это заставляло меня чувствовать себя вещью, которую они использовали, чтобы просто получить деньги и потом отбросить в сторону. |
Could you not just have stepped aside? |
Нельзя просто отойти на шаг в сторону? |
When you call the FBI, they'll push us aside and take over this case. |
После того, как позвонишь ФБР, они отодвинут нас в сторону и возьмут это дело себе. |