| This opens up a huge area of global business, attracting companies active in otherwise different fields to come together. | Открывается обширная сфера для мирового предпринимательства, привлекающая к сотрудничеству компании, которые специализируются в самых разных областях. |
| The physical area of responsibility has grown from less than 65 km2 to over 296,000 km2. | В физическом отношении сфера ответственности увеличилась с менее чем 65 кв. км до свыше 296000 кв. км. |
| Imminence 57. A further area in which there is currently no clear international consensus is the scope of the right to anticipatory self-defence. | Еще одной областью, в отношении которой в настоящее время нет ясного международного консенсуса, является сфера упреждающего применения права на самооборону. |
| Not accepted; already implemented - the competence area of the institutions in the field of non-discrimination is clearly established by legal provisions. | 109.27 Не принимается; уже выполнена: сфера компетенции учреждений, действующих в области борьбы с дискриминацией, четко установлена нормативными положениями. |
| Whilst two States have given specific examples of measures taken to prevent the use of false or stolen passports, and this is a current area of work for many States including the 180 UN members of Interpol, this remains an area of concern. | И хотя два государства привели конкретные примеры мер, принятых для предотвращения использования фальшивых или украденных паспортов, в настоящее время эта сфера, которой занимаются многие государства, включая 180 государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Интерпола, по-прежнему вызывает озабоченность. |
| The inclusion of women in preparing budgets might prove useful in eliminating violence against women since budgets were the only area in which accountability occurred. | Включение женщин в процесс разработки бюджета может помочь в ликвидации насилия в отношении женщин, поскольку бюджет - единственная сфера, где обязательны отчеты. |
| The other area on which we would like to comment relates specifically to methodology, in particular the way in which information is handled and presented. | Еще одна сфера, относительно которой мы хотели бы высказать свои соображения, касается методологии, в частности методов обработки и представления информации. |
| Space is the common heritage of mankind and an area directly linked to the future development of mankind. | Космос есть общее достояние человечества, сфера, прямо связанная с будущим развитием человечества. |
| The only area requiring urgent and immediate reform was that one, in order to place the United Nations on a solid financial footing. | Единственная сфера, требующая безотлагательной и незамедлительной реформы, связана именно с этими вопросами, которые необходимо решить, для того чтобы поставить Организацию Объединенных Наций на прочную финансовую основу. |
| Rather than require strict agreement at a particular level, each area could be evaluated based on the desire for greater comparability. | Вместо того чтобы требовать строгой договоренности на каком-либо конкретном уровне, каждая сфера может оцениваться на основе стремления к бóльшей сопоставимости. |
| That is an area where it is difficult for outsiders to play a role, but where important work can nevertheless be done. | Это та сфера, в которой людям со стороны трудно играть какую-то роль, однако, тем не менее, здесь может быть проделана важная работа. |
| The effect was especially pronounced in lending to non-financial companies, whereas lending to households - an area with traditionally lower internationalization - remained more robust. | Эффект был особенно заметен при выдаче кредитов нефинансовым компаниям, в то время как ссуды домашним хозяйствам - сфера с традиционно низкой интернационализацией - оставались более устойчивыми. |
| The single largest area of US government procurement is defense, a sector in which even the European Union has found it difficult to make inroads. | Единственная крупная сфера госзаказа правительства США - это оборона, сектор, вторгнуться в который оказалось сложной задачей даже для Евросоюза. |
| Yet it is not an area of activity that is well known by world public opinion beyond the small circle of experts and governmental authorities. | Однако это не та сфера деятельности, которая хорошо известна мировому общественному мнению, за исключением небольшого круга экспертов и правительственных властей. |
| Moreover, it clearly delimits the area of secret research and establishes a barrier against unjustified secrecy in the case of individual types of scientific investigations. | Четко обозначена сфера закрытых исследований, законопроект ставит преграду для необоснованного засекречивания отдельных видов научных исследований. |
| Lastly, there is the area of social peace and public order, where the effects of terrorism can also be devastating. | ЗЗ. И наконец, остается сфера социального мира и общественного правопорядка, где последствия терроризма также могут оказаться не менее разрушительными. |
| General consultative status is for large, international NGOs whose area of work covers most of the issues on the Council's agenda. | Общий консультативный статус предусмотрен для крупных международных НПО, сфера работы которых охватывает большинство вопросов повестки дня Экономического и Социального Совета. |
| The area of work of administrative bodies is indirectly provided for in the Organization and Competence of Ministries Act and the Administration Act. | Сфера деятельности административных органов косвенно определяется Законом об организации и компетенции министерств и Законом об органах управления. |
| This is an area where we need very good cooperation among the United Nations family, Governments, civil society, non-governmental organizations and the private sector. | Это та сфера, в которой нам необходимо наладить достаточно эффективное сотрудничество между системой учреждений Организации Объединенных Наций, правительствами, гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором. |
| Another area related to the regular reports on sustainable development activities, which were far too onerous for parliamentary study; they should be streamlined and simplified. | Другая сфера связана с представлением регулярных отчетов о мероприятиях в области обеспечения устойчивого развития, которые бывают слишком запутанными и непригодными для их рассмотрения в парламентах и требуют систематизации и упрощения. |
| The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. | Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
| It may be recalled that a substantive area that resolution 60/286 attempted to revitalize is the role of the Assembly in the selection of the Secretary-General. | Напомню, что существенная сфера деятельности, которую должна была активизировать резолюция 60/286, связана с ролью Ассамблеи в выборе Генерального секретаря. |
| It is certainly an area in which we have not seen the kind of results we must see. | Безусловно, это та сфера, в которой мы не достигли результатов, на которые рассчитывали. |
| The field of application of this limitation relates primarily to the area of foreign investment and as such does not concern us. | Сфера применения этого ограничения относится главным образом к области иностранных капиталовложений и как таковая не имеет отношения к данному документу. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the scope of the new programme area will be fully developed in 2001. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сфера охвата новой программной области будет окончательно определена в 2001 году. |