The TFG area of influence was west of the line and the opposition's east of the line. |
Сфера влияния федерального переходного правительства находится к западу от этой линии, а сфера влияния оппозиции - к востоку от этой линии. |
International consultancy is used to the minimum and only in the cases where national expertise is not available especially when the area of expertise of the organization is very rare and the expertise is difficult to find locally, as in the case of IAEA. |
Услуги международных консультантов используются по минимуму и только в тех случаях, когда отсутствует национальный экспертный опыт, особенно когда сфера компетенции организации является очень узкой и трудно найти экспертов на местном уровне, как, например, в случае МАГАТЭ. |
Therefore, the area of competence of the Ministry of Social Security and Labour was expanded making the Minister of Social Security and Labour also in charge of gender equality issues. |
В связи с этим сфера компетенции министерства социальной защиты и труда была расширена, и на министра социальной защиты и труда были также возложены вопросы гендерного равенства. |
My delegation is convinced that the greater the geographical area where men and women acquire a true culture of democracy, the greater and more certain will be the realm of lasting and fruitful peace. |
Моя делегация убеждена в том, что чем обширнее будет географическая сфера, где люди установят подлинную демократию, тем более обширной и более гарантированной будет сфера прочного и плодотворного мира. |
The first area of UNAR's activities to be deeply transformed has been that dealing with the policies to counter racial discrimination, focusing on the organization of a call centre service (800.90.10.10) |
Первая сфера деятельности УНАР, в которую были внесены серьезные изменения, касалась политики по противодействию расовой дискриминации, причем основное внимание было уделено созданию телефонного центра (800.90.10.10). |
The small arms and light weapons area is of particular interest to my delegation, since Kenya was part of the core group that was set up by France and Switzerland on the marking and tracing of small arms. |
Особый интерес для моей делегации представляет сфера стрелкового оружия и легких вооружений, ибо Кения входит в состав учрежденной Францией и Швейцарией инициативной группы по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия. |
In the context of assistance to countries acceding to the WTO, services remained an important area, with individual countries facing challenges in addressing the variety and complexity of issues in all services sectors. |
В контексте помощи странам, присоединяющимся к ВТО, сфера услуг оставалась важной областью, поскольку отдельные страны сталкиваются с проблемами в решении многообразных и разноплановых вопросов во всех секторах услуг. |
Education is recognized as another key area for rural development, and WFP is working actively with partners, both within and outside the United Nations system, to strengthen access to education in rural areas. |
Еще одной областью, имеющей решающее значение для развития сельских районов, признана сфера образования, и МПП активно работает с партнерами как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами в целях расширения возможностей для получения образования сельскими жителями. |
It was also noted that the proposed scope if formulated loosely had the potential of unnecessarily restricting activities within the area of the aquifer or aquifer system. |
Кроме того, отмечалось, что предлагаемая сфера применения, если она будет определена широко, может ненадлежащим образом ограничить деятельность в пределах района водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
The protection against discrimination on the grounds of gender was expanded in the wake of the AGG to include the area of civil law, thus unjustified discrimination, for example in conjunction with laws related to tenancy or private insurance, can result in claims for compensation. |
После принятия AGG сфера применения защиты от гендерной дискриминации была расширена и включает теперь гражданское право, тем самым необоснованная дискриминация, например, в сочетании с законами, относящимися к владению недвижимостью или индивидуальному страхованию, может привести к выдвижению требований о компенсации. |
Article 145 of the Labour Code provides that the main criteria for fixing minimum wages are the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, etc. |
Статья 145 Трудового кодекса гласит, что основным критерием для установления минимальной заработной платы является стоимость жизни, вид трудовой деятельности, способ оплаты, сфера трудовой деятельности и т.д. |
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. |
Размер заработной платы рассчитывается преимущественно на основе таких критериев, как стоимость жизни, вид трудовой деятельности, метод оплаты, сфера трудовой деятельности и на основе других аналогичных критериев. |
The second aspect that we think is very important and that we have developed systematically with all our interlocutors, as well as in all our public statements, is the area of human rights and humanitarian rights. |
Второй аспект, который мы считаем очень важным и который мы систематически затрагивали на встречах со всеми нашими собеседниками, равно как и в наших публичных заявлениях, - это сфера прав человека и гуманитарных прав. |
The area of waste-water treatment, although an increasingly important aspect of water resource management, still suffers from a lack of sufficient data, and most of the information available is for waste-water treatment by public facilities. |
Несмотря на то, что сфера обработки сточных вод становится все более важным элементом управления водными ресурсами, в этой области все еще ощущается нехватка достаточного количества данных, и наибольший объем имеющейся информации касается обработки сточных вод на станциях общественного сектора. |
Counter-terrorism is not only an important area of UNODC work, but also a cross-cutting issue and the various organizational entities within UNODC strive to integrate pertinent counter-terrorism aspects in their respective substantive areas of work. |
Борьба с терроризмом - это не только важная сфера деятельности ЮНОДК, но и сквозной вопрос, и поэтому различные структурные подразделения ЮНОДК стремятся учитывать надлежащие аспекты борьбы с терроризмом в соответствующих основных областях своей деятельности. |
In view of the great importance of freedom of opinion, the area protected by this right is defined very broadly by the case law of the Federal Court and the European Court of Human Rights (...). |
Высокой ценностью свободы убеждений объясняется тот факт, что сфера, защищаемая этим правом, определяется судебной практикой Федерального суда и Европейским судом по правам человека весьма широко. [...] |
The priority area of elections, although it is important for peacebuilding in the country as noted above, should not be deemed, following the conclusion of the legislative and presidential electoral cycle, to be the most important priority. |
Сфера выборов, хотя она и важна для миростроительства в стране как приоритет, упомянутый выше, не должна - до завершения цикла законодательных и президентских выборов - рассматриваться как самая важная задача. |
When an area of jurisdiction is governed by the Faroese authorities, legislative power rests with the Parliament of the Faroes and administrative power rests with the Government of the Faroes. |
Когда какая-либо сфера юрисдикции находится под управлением властей Фарерских островов, законодательные полномочия находятся у парламента Фарерских островов, а административные полномочия находятся у правительства Фарерских островов. |
In the wake of the global crisis, critical efforts are in hand to create regulations and other safeguards to prevent a recurrence. Regulations and safeguards are what parliamentarians do; it is their area of expertise. |
Сейчас, после глобального кризиса, прилагаются крайне необходимые усилия с целью принятия мер регулирования и создания других гарантий неповторения кризиса, а, между прочим, меры регулирования и гарантии - это епархия и сфера компетенции парламентариев. |
The statistical law specifies the position of the state statistics in the state administration and its area of work, it gives methodological and organizational bases of statistical surveys, and the process of producing and communicating statistical data. |
В законе о статистике определяется место государственных статистических органов в системе государственного управления и сфера их компетенции, методологическая и организационная основа статистических наблюдений и процедуре подготовки и передачи статистических данных. |
Registered associations or foundations whose purpose is to promote environmental, health or nature protection or the general amenity of the environment and whose area of activity is subjected to the environmental impact in question; |
зарегистрированные ассоциации или фонды, целью которых является содействие охране окружающей среды, здоровья человека или природы или общему благоустройству окружающей среды и сфера деятельности которых связана с воздействием на окружающую среду в данном конкретном случае; |
Solar Energy: A Viable Area of Specialization for Uzbekistan? |
Солнечная энергетика - перспективная сфера специализации для Узбекистана? |
Area covered by the study. 9 - 17 5 |
Сфера исследования... 9 - 17 5 |
Area: reproductive health, maternal and perinatal health. |
Сфера: репродуктивное здоровье - здоровье матери в предродовой и послеродовой период |
The specific area of benefit being considered; |
Конкретная сфера рассматриваемого преимущества. |