Subsequent agreement and practice would never become a separate topic for consideration by the Commission, yet it was an area of international practice that was worth examining. |
Последующее соглашение и практика никогда не будут рассматриваться Комиссией в качестве отдельной темы, тем не менее именно сфера международной практики заслуживает изучения. |
A third area of the Special Rapporteur's work involves investigating and reporting on the overall human rights situations of indigenous peoples in selected countries. |
Третья сфера деятельности Специального докладчика предполагает проведение исследований и подготовку докладов, посвященных общей ситуации в области прав человека коренных народов в отдельных странах. |
The dialogue addressed issues of common interest, including human rights, an area in which the European Union expects concrete actions from Havana. |
Во время этого диалога рассматривались вопросы, представляющие общий интерес, в том числе права человека - сфера, в которой Европейский союз ожидает от Гаваны конкретных действий. |
The third area relates to the need for the region as a whole to strengthen its capacity to ensure that its interests are included in the international agenda. |
Третья сфера деятельности вытекает из необходимости расширения возможностей региона в целом включать свои интересы в международную повестку дня. |
One area, however, that was not properly regulated was cohabitation, and action still remained to be taken on a 2003 report on the question by a parliamentary committee. |
Вместе с тем есть одна сфера, которая не регулируется надлежащим образом, - это совместное проживание, и меры в связи с докладом парламентского комитета 2003 года, посвященным этому вопросу, еще предстоит принять. |
Both the Greenlandic and Faroese Governments have taken over responsibility with respect to gender equality and the area is regulated by Home Rule legislation. |
Как гренландское, так и фарерское правительство взяли на себя обязательства в отношении гендерного равенства, и эта сфера регулируется местным законодательством. |
It seems to us that that is a special area for cooperation which might be further explored with a view to better coordination between the two organizations. |
Как нам представляется, это особая сфера сотрудничества, возможности которой можно было бы более подробно изучить в целях дальнейшей координации усилий двух организаций. |
Implementation of the anti-fraud strategic framework and the assessment of comprehensive fraud risks will be part of enterprise risk management at the organizational level, with each division accountable in its respective area of responsibility. |
Осуществление стратегии борьбы с мошенничеством и всесторонняя оценка рисков мошенничества станут частью системы общеорганизационного управления рисками, причем у каждого отдела будет своя соответствующая сфера ответственности. |
Action area 5: Ensure that responsibility for gender equality is shared by all parliamentarians - men and women |
Сфера деятельности 5: разделение ответственности за обеспечение гендерного равенства между всеми парламентариями - как мужчинами, так и женщинами |
His delegation attached particular importance to the guidelines that addressed the distinction between reservations and interpretative declarations and the regime applicable to the latter, an area which was not covered by the Vienna Conventions. |
Делегация оратора придает особое значение руководящим положениям, которые определяют различие между оговорками и заявлениями о толковании, а также устанавливают режим в отношении последних, а эта сфера не охватывается Венскими конвенциями. |
The area of gender policy and equal opportunities also happened to be one of the areas covered by the Second Universal Periodic Review (UPR) of the Slovak Republic on 03 February 2014 in Geneva (evaluation by the UN Human Rights Council). |
Сфера гендерной политики и обеспечения равных возможностей также была в числе вопросов, которые рассматривались в ходе второго универсального периодического обзора (УПО) в отношении Словацкой Республики, который был проведен 3 февраля 2014 года в Женеве (оценка Совета по правам человека Организации Объединенных Наций). |
A key area requiring reform was human resources management, which should make it easier to move between postings within the Secretariat, funds and programmes and to recruit qualified field personnel. |
Одной из основных областей, требующей реформирования, является сфера управления людскими ресурсами; реформа должна предусматривать упрощение условий перемещения между должностями в Секретариате, фондах и программах и создание соответствующих возможностей для набора квалифицированных кадров для работы на местах. |
Although civilian private security services provide services in private prison and detention facilities in various countries, this is considered to be an area requiring specific attention and guidance and is therefore beyond the scope of the present draft preliminary recommendations. |
Хотя в некоторых странах гражданские частные службы безопасности оказывают услуги по охране частных тюрем и мест содержания под стражей, эта сфера считается требующей особого внимания и регулирования, и поэтому находится за рамками настоящего проекта предварительных рекомендаций. |
Belgium reported that the remit of its national action plan to combat domestic violence was not limited to activities in the country but also extended to the area of development cooperation. |
Бельгия сообщила о том, что сфера охвата ее национального плана действий по борьбе с бытовым насилием не ограничивается деятельностью в стране, а распространяется также на сферу сотрудничества в целях развития. |
One in five complaints of discrimination lodged with Queensland's Anti-Discrimination Commission involve allegations of race discrimination, with the work area being the main area of activity of complaints (around 65 per cent of all complaints of discrimination relate to the work area). |
Каждая пятая жалоба о дискриминации, подаваемая в Комиссию по борьбе с дискриминацией Квинсленда, касается дискриминации по признаку расы, при этом сфера трудовых отношений является основной областью, в связи с дискриминацией в которой подаются жалобы (приблизительно 65% всех жалоб о дискриминации). |
Over the past six years, no other area of public action has shown such a sustained progression, whatever the institution involved. |
За последние шесть лет никакая другая сфера государственной деятельности не развивалась столь активно, и это касается всех институциональных структур вместе взятых. |
The elimination of FGM is an area of Gender Equality which has experienced a significant progress in Portugal in the last years with intense initiatives and dialogue among several governance actors and NGOs. |
Ликвидация практики КОЖПО - это та сфера гендерного равенства, в которой в Португалии в последние годы был достигнут существенный прогресс при активных инициативах и диалоге между рядом управляющих субъектов и НПО. |
Obviously, that is also an area where targeted assistance by the international community (which will not necessarily require large-scale funding) can generate high returns in terms of its welfare effect in the recipient countries. |
Разумеется, это, кроме того, та сфера, в которой целевая помощь со стороны международного сообщества (которая не обязательно предполагает широкомасштабное финансирование) может оказаться высокоэффективной в плане содействия повышению благосостояния в странах-получателях. |
Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. |
Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак. |
This reform will inevitably be an ongoing process, and one in which both members and non-members of the Security Council will need to engage. However, it is also an area where early action leading to tangible results for Member States is possible. |
Такая реформа неизбежно будет носить характер постоянного процесса, в котором должны принимать участие как члены, так и нечлены Совета Безопасности. Однако это та сфера, где возможны и ранние меры, которые смогут принести ощутимые результаты для государств-членов. |
Examples of countries that have policies that facilitate the functioning and development of their diasporas are limited: this is an area of public policy that is still in its infancy. |
Число стран, осуществляющих политику, способствующую функционированию и развитию их диаспор, ограничено: эта сфера государственной политики еще только зарождается. |
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. |
При установлении размера такой заработной платы в первую очередь учитывается стоимость жизни, характер работы, различные системы вознаграждения, сфера трудовой деятельности и другие аналогичные критерии. |
That is another complementary area on which la Francophonie intends to focus in order to contribute to the objectives agreed at the World Summit on the Information Society. |
Это еще одна сфера, которой Франкоязычное сообщество намерено уделять особое внимание, стремясь содействовать достижению целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по информационному обществу. |
My delegation therefore supports the Secretary-General's view that the wide area of responsibility of the General Assembly provides the opportunity for conflict prevention to be integrated into its consideration of a number of items on its current agenda. |
Поэтому моя делегация поддерживает мнение Генерального секретаря, полагающего, что широкая сфера ответственности Генеральной Ассамблеи дает ей возможность затрагивать вопрос о предотвращении конфликтов в рамках рассмотрения целого ряда пунктов, стоящих в ее нынешней повестке дня. |
In fact, FICSA would have wished to see an even bigger proposed increase, as it was not an area where corners could be cut or savings sought. |
Более того, Федерация выступает даже за еще более значительную прибавку, поскольку это не та сфера, где можно «срезать углы» или экономить. |