The area of electronic commerce was generally regarded as one in which the coordination mandate given to UNCITRAL by the General Assembly could be exercised with particular benefit to the global community and deserved corresponding attention from the Working Group and the Secretariat. |
Сфера электронной торговли считается одной из тех областей, в которых мандат в отношении координации деятельности, предоставленный ЮНСИТРАЛ Генеральной Ассамблеей, можно бы было реализовать с особой пользой для мирового сообщества, и эта сфера заслуживает соответствующего внимания Рабочей группы и Секретариата. |
A third area of some consensus (and some distance from George W. Bush) is climate change. |
Еще одна сфера, в которой есть некоторое единодушие (и некоторое отличие от Джорджа Буша) - климатические изменения. |
The creation of innovative financing mechanisms for social development is yet another key area, along with measures to enhance participation by non-governmental organizations and to foster the strengthening of civil society. |
Создание новаторских финансовых механизмов в области социального развития - еще одна исключительно важная сфера деятельности, наряду с шагами, направленными на расширение участия со стороны неправительственных организаций и на содействие укреплению роли гражданского общества. |
It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. |
Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
Ms. Khan said that employment was a major area of concern, and she would like to hear more about the reasons women tended to choose the less demanding positions. |
Г-жа Хан говорит, что одной из основных областей озабоченности является сфера трудоустройства, и хотела бы получить дополнительную информацию о причинах того, почему женщины предпочитают относительно скромные должности. |
One area that should continue to earn increased attention was that of non-traditional development assistance initiatives, such as the surcharge on air travel tickets introduced by 13 countries earlier in 2006. |
Одной из областей, которым нужно и далее уделять повышенное внимание, является сфера нетрадиционных инициатив по содействию развитию, таких как дополнительный налог на авиабилеты, введенный ранее в 2006 году 13 странами. |
Since the amount of water in a drop is fixed, surface tension forces the drop into a shape which minimizes the surface area of the drop, namely a round sphere. |
Поскольку количество воды в капле фиксировано, поверхностное натяжение заставляет каплю принять форму, минимизирующую поверхность капли, а минимальной поверхностью будет сфера. |
Consequently, the scope of the new article 7 should be restricted to that particular area and the provision itself could be incorporated into part IV of the draft articles ("Protection, preservation and management"). |
Значит, сфера применения новой статьи 7 должна ограничиваться этой конкретной областью, и само это положение можно было бы включить в четвертую часть проекта ("Защита, сохранение и управление"). |
Another area in which there is a lot of work to be done is outer space, where the core problem is the prevention of an arms race. |
Другая область, в которой необходимо проделать большую работу, это космическая сфера, в которой основной проблемой является предотвращение гонки вооружений. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe area is a prime example of where confidence- and security-building measures have contributed to a new pattern of interaction. |
Сфера деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе является наиболее характерным примером того, как меры укрепления доверия и безопасности способствовали выработке новых форм взаимодействия. |
First, there is a perception that energy is not a "prestige" area, plus concern that trained professionals may be more liable to leave their jobs for better pay and more opportunity elsewhere. |
Во-первых, энергетика рассматривается как "непрестижная" сфера, а также существуют опасения по поводу того, что у подготовленных специалистов в большей степени будет возникать желание поменять свою работу на другие лучше оплачиваемые и более перспективные виды деятельности. |
Another area, which forms part of the Organization's broader effort to arrest and mitigate the consequences of fragmentation within countries, will be to provide economic and social analysis and policy proposals regarding post-conflict reconstruction and rehabilitation of crisis-stricken areas. |
Другая сфера деятельности, являющаяся частью более широких усилий Организации по предотвращению и смягчению последствий дробления внутри стран, будет заключаться в проведении экономического и социального анализа и разработке предложений в области политики, касающихся реконструкции и восстановления переживших кризисы районов в период после конфликтов. |
Allied to this main task of legislative activity is the general area of law reform where various groups in Kosovo are preparing texts of substantive laws to replace the laws in force. |
С этой основной задачей, заключающейся в законотворчестве, связана общая сфера реформирования законодательства, где в настоящее время различные группы в Косово занимаются разработкой текстов основных законов взамен действующих. |
While progress was made on the development of certain tools, such as a field practices manual, relevant to the issue of IDPs, the whole area of operational responsibility still requires further clarification. |
Несмотря на успехи в разработке некоторых инструментов - таких, как руководство по практике на местах, касающееся проблем ЛПС, сфера оперативной ответственности в целом все еще нуждается в дальнейшей конкретизации. |
Their productive interface is an area that may well increase in importance as an important tool for the international community in addressing post-conflict situations; |
Их плодотворное взаимодействие - это такая сфера, которая может приобрести растущее значение, поскольку международное сообщество приобретает важный инструмент урегулирования постконфликтных ситуаций; |
But there is one area of particular concern for Slovenia and its foreign policy agenda: protection from abuse, exploitation and violence, with an emphasis on children in armed conflict. |
Однако среди них есть одна сфера, имеющая для Словении и ее внешнеполитической программы особое значение - защита детей от издевательств, эксплуатации и насилия с особым упором на детях в вооруженных конфликтах. |
Service line 4, access to information, is a relatively new and rapidly expanding area in development, and one in which UNDP is establishing a leadership role. |
Направление деятельности 4, доступ к информации, - это относительно новая и быстро расширяющаяся сфера деятельности в области развития, в которой ПРООН начинает играть ведущую роль. |
This is an area of activity in which both IOM and the OSCE noted they may be in a position to play a role, in partnership with local NGOs. Objectively assess security conditions in areas of return. |
Эта сфера деятельности, в которой ОММ и ОБСЕ, как они отмечают, могут сыграть определенную роль в партнерстве с местными НПО. Объективно оценить условия безопасности в районах возвращения. |
In addition, as the area of work is rather wide, it is also important to focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. |
Кроме того, поскольку сфера проводимой работы довольно обширна, в течение определенного периода времени важно также сосредоточить усилия в качестве приоритетных на некоторых конкретных темах. |
Another important area where special procedures mandate-holders are expected to be active in the coming year concerns the human rights of migrants, refugees and internally displaced persons, who are among the groups most vulnerable to discrimination. |
Другая важная сфера, где обладатели мандатов специальных процедур проявят, как ожидается, в будущем году активность, касается прав человека мигрантов, беженцев и внутренних перемещенных лиц, которые относятся к группам, наиболее уязвимым с точки зрения дискриминации. |
That does not have to be the case, since the Charter provides that the organs - each with its own particular composition and its own specialized area of competence - mutually support one another. |
Такое положение не является неизбежным, ибо Устав предусматривает, что различные органы - у каждого из которых свой конкретный состав и своя конкретная сфера компетенции - должны взаимно поддерживать друг друга. |
That is the area where, first and foremost, mutually complementary efforts must be made by the principal organs of the United Nations, including appropriate consideration of the potential of civil society. |
Эта та сфера, где в первую очередь востребованы взаимодополняющие усилия этих главных органов Организации Объединенных Наций, в том числе и в плане надлежащего учета потенциала гражданского общества. |
This is an area in which international cooperation is urgently needed in the form of financial and other material assistance for further training in the different aspects of energy services. |
Эта та сфера деятельности, в которой ощущается острая потребность развития международного сотрудничества в виде финансовой и другой материальной помощи, требуемой для дальнейшей подготовки кадров по различным аспектам оказания энергетических услуг. |
First, there is at the very least a large area of overlap between them, since it is agreed that only a few rules of international law can be considered peremptory or give rise to obligations to the international community. |
Во-первых, между ними существует по крайней мере значительная сфера совпадения, поскольку имеется согласие в отношении того, что лишь немногие нормы международного права могут считаться императивными или порождают обязательства перед международным сообществом. |
Regrettably, armed groups were still active in some regions of the country and, as a result, development programmes were restricted to the capital, the surrounding area and the provincial capitals. |
К сожалению, в некоторых районах страны по-прежнему активно действуют вооруженные группы, в результате чего сфера осуществления программ в области развития ограничена столицей, прилегающими районами и административными центрами провинций. |