Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
With regard to the duration of its sessions, it was envisaged that the arbitration board would meet for 10 weeks in New York and 6 weeks in Geneva per year. Что касается продолжительности сессий Совета, то предполагается, что арбитражный совет будет ежегодно проводить две сессии - в Нью-Йорке (10 недель) и Женеве (6 недель).
The Court had recently prepared new arbitration and conciliation rules for use by States, intergovernmental organizations and private parties, as well as Rules for the Settlement of Disputes Relating to Natural Resources and the Environment, adopted on 19 June 2001. Палата недавно подготовила новые арбитражный и согласительный регламенты для использования государствами, межправительственными организациями и частными сторонами, а также Регламент для урегулирования споров, касающихся природных ресурсов и окружающей среды, который был принят 19 июня 2001 года.
At least one arbitral tribunal, that called upon to adjudicate in the Trail Smelter case, provided in its award for an arbitration mechanism in the event that the States parties were unable to agree on the modification or amendment of the regime proposed by one side. По крайней мере, один арбитражный суд, которому пришлось решать дело Trail Smelter, предусмотрел в своем решении арбитражный механизм на случай, если государства-участники спора не смогут прийти к согласию о модификации или изменении режима, предложенного одной из сторон.
The buyer sought compensation, among others, before an arbitration tribunal on the basis of a penalty clause in the contract for late delivery, for the loss of issuing and changing the L/C. Покупатель обратился в арбитражный суд и потребовал, в частности, компенсацию на основании существующей в договоре штрафной оговорки за доставку с запозданием и за убытки в связи с открытием аккредитива и внесением в него изменений.
The buyer refused to take delivery without the Egyptian inspection before and sought damages in an arbitration proceeding, alleging that the seller had fundamentally breached the contract by not submitting all goods to the Egyptian inspectors. Покупатель отказался принять товар без предварительного досмотра египетскими инспекторами и обратился в арбитражный суд с требованием возмещения ущерба, утверждая, что продавец допустил существенное нарушение договора, так как не представил для досмотра египетским инспекторам весь товар.
In another, an arbitration panel indicated that article 41 required a seller to arrange for its wholly-owned subsidiary, which had obtained a court order putting under arrest the vessel in which the goods were loaded, to avoid or lift the effects of the order. В другом деле арбитражный орган указал, что статья 41 требует от продавца обеспечить, чтобы полностью принадлежащее ему дочернее предприятие, которое добилось вынесения судебного приказа о наложении ареста на судно, на которое был погружен товар, избежало последствий такого приказа или устранило такие последствия.
We have worked on a variety of problems, in some cases to ensure that confidence-building measures are respected when cases are referred to the International Court of Justice or arbitration machinery, as in the case of Honduras and Nicaragua. Мы работаем над решением различных проблем, в частности, проблем, касающихся соблюдения мер по укреплению доверия, когда дела передаются в Международный Суд или арбитражный механизм, как в случае с Гондурасом и Никарагуа.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
When deciding whether to choose the ICJ or an arbitration tribunal to resolve a dispute, Parties may consider a number of practical aspects, such as the following: Выбирая, куда обратиться для разрешения спора - в МС или арбитражный суд - Стороны могут учитывать ряд таких практических аспектов, как приведенные ниже:
It adds arbitration as a decision-making technique to the fundamental principles of chapter 9 of the United States Bankruptcy Code, which deals with the insolvency of municipalities; В рамках этого предложения арбитражный процесс добавляется в качестве способа принятия решений к основополагающим принципам главы 9 свода законов о банкротстве США, которая содержит положения о несостоятельности муниципальных образований;
The arbitration tribunal of the Bank found itself to be intergovernmental because the Bank had immunity from Swiss law, had functions that were primarily public and international in character, and was charged with the performance of an urgent international task. Арбитражный трибунал этого Банка вынес определение о своем межправительственном характере, поскольку Банк обладает иммунитетом от законодательства Швейцарии, его функции носят главным образом публичный и международный характер, а его цель заключается в достижении неотложной международной цели.
The arbitral tribunal, in rendering its award on the costs of the proceedings, held that the claimant could claim its attorney's fees for the arbitration proceedings as damages according to articles 61 and 74 CISG. Арбитражный суд, вынося свое решение об издержках разбирательства, постановил, что истец может потребовать возмещения гонорара, уплаченного им адвокату за участие в арбитражном разбирательстве, в качестве убытков согласно статьям 61 и 74 КМКПТ.
When the arbitral tribunal issues an order for the termination of the arbitral proceedings or makes an award on agreed terms, it shall fix the costs of arbitration referred to in article 38 and article 39, paragraph 1, in the text of that order or award. В случае, если арбитражный суд выносит постановление о прекращении арбитражного разбирательства или арбитражное решение на согласованных условиях, он определяет в самом постановлении или решении арбитражные издержки, о которых говорится в статье 38 и в пункте 1 статьи 39.
The court then observed that an arbitral tribunal, if its jurisdiction was challenged or questioned, was competent to decide on its own jurisdiction MAL) for the purpose of satisfying itself as a preliminary matter whether it ought to go on with the arbitration or not. Затем Суд указал, что арбитражный суд в случае, если его компетенция будет оспариваться или не будет признаваться, вправе сам вынести постановление о своей компетенции ТЗА) и заранее определить, следует ли ему продолжать арбитражное разбирательство.
The Tribunal in the Trail Smelter arbitration held that Canada had "the duty to see to it that this conduct should be in conformity with the obligation of the Dominion under international law as herein determined". Арбитражный суд по делу Trail Smelter вынес решение о том, что Канада "обязана добиться того, чтобы такие действия соответствовали установленному здесь обязательству Доминиона по международному праву".
Although the second plaintiff was not a party to the joint venture agreement and thus not party to the arbitration, it was common ground that, in the special circumstances that existed before the arbitral tribunal, the arbitral tribunal had jurisdiction to make such an award. Хотя второй истец не являлся стороной в договоре о совместном предприятии и, следовательно, не мог участвовать в арбитражном разбирательстве, было достигнуто общее понимание того, что в конкретных обстоятельствах, сложившихся перед началом арбитражного суда, арбитражный суд обладал необходимой юрисдикцией для вынесения такого решения.
This reservation relieves the State from the obligation to submit disputes with other member states in connection with the interpretation or application of the Convention to arbitration and, in the absence of agreement on organization of the former, the International Court of Justice. Эта оговорка освобождает государство от обязанности обращаться в арбитражный орган, а в отсутствии соглашения о его учреждении, в Международный суд для урегулирования споров с другими государствами-участниками по поводу толкования или применения Конвенции.
Under that view, it would be preferable to publish the notice of arbitration after constitution of the arbitral tribunal, so that the arbitral tribunal could assist in determining confidential and sensitive information that should not be published. Согласно этому мнению, было бы предпочтительным публиковать уведомление об арбитраже после создания арбитражного суда с тем, чтобы арбитражный суд мог способствовать определению конфиденциальной и чувствительной информации, которую не следует публиковать.
The claimant rejected the submission agreement drafted by the respondent stating that the arbitration agreement was a valid document granting the Tribunal the jurisdiction to settle the dispute. Истец отклонил соглашение о передаче спора в арбитраж, подготовленное ответчиком, указав, что действительным является существующее арбитражное соглашение, которое наделяет арбитражный суд правомочиями на решение данного спора.
The respondent challenged the jurisdiction of the Arbitral Tribunal because of the invalidity of the arbitration agreement and requested the arbitrators to decide on such plea before hearing the merits of the dispute. Ответчик оспорил юрисдикцию арбитражного суда, ссылаясь на недействительность арбитражного соглашения, и просил арбитражный суд принять решение по его заявлению до рассмотрения спора по существу.
A mere reference in an oral contract to a set of arbitration rules or to a law governing the arbitral procedure to the extent the parties did not agree on any procedural rules are cases which are not intended to be addressed by that paragraph. Простая ссылка в устном договоре на арбитражный регламент или какой-либо закон, регулирующий арбитражную процедуру в той мере, в которой стороны не согласились о каких-либо конкретных процессуальных правилах, представляет собой случаи, не подлежащие рассмотрению в этом пункте.
constitutional law, foreign investment, civil, arbitration and criminal procedure, legislation relating to natural resources, international private law, corporate law, legislation relating to cultural property. конституционное право, иностранные инвестиции, гражданский, арбитражный и уголовный процесс, законодательство о природных ресурсах, международное частное право, корпоративное право, законодательство о культурных ценностях.
contract law, debt securities' legislation, the securities market, corporate law, banking legislation, legislation on currency regulation and currency control, real estate, civil and arbitration procedure. договорное право, вексельное законодательство, рынок ценных бумаг, корпоративное право, банковское законодательство, законодательство о валютном регулировании и валютном контроле, недвижимость, гражданский и арбитражный процесс.
(c) If the Ministry of Social Affairs and Labour fails to resolve the dispute within 15 days from application for settlement, the dispute is then referred to a labour arbitration committee composed of: с) если Министерство труда и социальных дел не сможет решить этот спор в течение 15 дней с момента подачи заявления о его урегулировании, он передается на разрешение в арбитражный комитет по трудовым спорам, состоящий из:
If the trade union cannot or will not submit the matter to arbitration or to the Labour Court, the Board holds the competence to handle the case. Если же профсоюзная организация не может или не желает направлять дело в арбитражный суд или в суд по трудовым спорам, Совет вправе заняться таким делом.