However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. |
Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора. |
After discussion, the Working Group stated that the transparency convention should apply regardless of the arbitration rules selected by an investor under a relevant investment treaty. |
После обсуждения Рабочая группа заявила, что конвенцию о прозрачности следует применять независимо от того, какой арбитражный регламент выбрал инвестор в рамках соответствующего международного инвестиционного договора. |
1977-1978 Clerk, Franco-British arbitration court on the delimitation of the continental shelf |
Секретарь, Франко-британский арбитражный суд по делимитации континентального шельфа |
1978 Clerk, Franco-American arbitration court on the Air Space Agreement of 27 March 1946 |
Секретарь, Франко-американский арбитражный суд по Соглашению о воздушном пространстве от 27 марта 1946 года |
The arbitration tribunal examined in an interim award the question of its own competence and that of the liability of the four member States for the acts of the organization. |
Арбитражный суд в промежуточном решении рассмотрел вопрос о собственной компетенции и об ответственности четырех государств-членов за деяния организации. |
Under the newly proposed rules, any "concerned" authority could object to a decision by another national regulator, triggering a complex arbitration procedure involving all 28 agencies. |
Согласно новым предлагаемым правилам, любое «встревоженное» учреждение может возражать против решения другого национального регулятора, этим вызывая комплексный арбитражный процесс с участием всех 28 учреждений. |
Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. |
Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора. |
The IPR had noted problems with local and international arbitration. |
В ОИП отмечаются проблемы, касающиеся обращения в местный и международный арбитражный суд. |
Automatic recourse to international arbitration was possible but should be more widespread. |
Автоматическое обращение в международный арбитражный суд возможно, однако такая практика должна стать более повсеместной. |
The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. |
Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
The seller filed for arbitration asking for the balance and interest on the unpaid amount. |
Продавец обратился в арбитражный суд с иском об уплате остатка суммы и процентов с нее. |
Well, his contract requires that he go to arbitration. |
Его контракт требует, чтоб он пошёл в арбитражный суд. |
Failing this, there would be no alternative but to seek arbitration by neutral parties. |
Если это не удастся, то не останется иного выхода, кроме обращения в арбитражный суд нейтральных сторон. |
A three-person I.C.C. arbitral tribunal was constituted and arbitration proceedings were held in Ottawa. |
Был учрежден арбитражный суд МТП в составе трех арбитров и проведено арбитражное разбирательство в Оттаве. |
The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. |
Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка. |
However, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration and rule on such a plea in their final award. |
Однако арбитражный суд вправе продолжить разбирательство и разрешить вопрос об отводе в своем окончательном решении по делу. |
The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller. |
Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника. |
The Kiev Protocol envisages claims for damages being submitted for a binding arbitration. |
В соответствии с Киевским протоколом предполагается, что иски о возмещении ущерба могут передаваться для вынесения решения, имеющего обязательную силу, в арбитражный суд. |
The husband provides maintenance for the child decided by the arbitration committee. |
Отец обеспечивает материальную поддержку ребенка в порядке, который определяет арбитражный суд. |
The arbitral tribunal may make a single award or several awards in respect of all parties so involved in the arbitration. |
Арбитражный суд может вынести одно арбитражное решение или несколько арбитражных решений в отношении всех сторон, участвующих таким образом в арбитражном разбирательстве. |
The arbitration award was not decided in Eritrea's favour. |
Арбитражный суд вынес решение не в пользу Эритреи. |
The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. |
Суд также отметил, что своими действиями арбитражный суд нарушил процессуальные нормы, регулирующие порядок арбитражного разбирательства. |
The Russian version contained an ICC arbitration clause, whereas the bilingual version did not. |
Русскоязычный экземпляр содержал оговорку о передаче споров в Арбитражный суд при МТП, тогда как в двуязычном экземпляре такой оговорки не было. |
The buyer submitted the dispute for arbitration. |
Покупатель подал иск в арбитражный суд. |
After several unsuccessful attempts, the buyer applied for arbitration. |
После нескольких неудачных попыток покупатель обратился в арбитражный суд. |