| However, it is not clear whether the arbitration tribunal may exercise this power solely on its own initiative or also upon the application of a disputing party. | Однако неясно, сможет ли арбитражный суд осуществлять эти полномочия исключительно по собственной инициативе или же также по ходатайству одной из сторон спора. |
| After discussion, the Working Group stated that the transparency convention should apply regardless of the arbitration rules selected by an investor under a relevant investment treaty. | После обсуждения Рабочая группа заявила, что конвенцию о прозрачности следует применять независимо от того, какой арбитражный регламент выбрал инвестор в рамках соответствующего международного инвестиционного договора. |
| 1977-1978 Clerk, Franco-British arbitration court on the delimitation of the continental shelf | Секретарь, Франко-британский арбитражный суд по делимитации континентального шельфа |
| 1978 Clerk, Franco-American arbitration court on the Air Space Agreement of 27 March 1946 | Секретарь, Франко-американский арбитражный суд по Соглашению о воздушном пространстве от 27 марта 1946 года |
| The arbitration tribunal examined in an interim award the question of its own competence and that of the liability of the four member States for the acts of the organization. | Арбитражный суд в промежуточном решении рассмотрел вопрос о собственной компетенции и об ответственности четырех государств-членов за деяния организации. |
| Under the newly proposed rules, any "concerned" authority could object to a decision by another national regulator, triggering a complex arbitration procedure involving all 28 agencies. | Согласно новым предлагаемым правилам, любое «встревоженное» учреждение может возражать против решения другого национального регулятора, этим вызывая комплексный арбитражный процесс с участием всех 28 учреждений. |
| Usually the parties have entered into an agreement which indicates to which international arbitration court the case should be referred. | Как правило, стороны заключают договор, в котором указывают, в какой международный арбитражный суд они могут обращаться в случае возникновения спора. |
| The IPR had noted problems with local and international arbitration. | В ОИП отмечаются проблемы, касающиеся обращения в местный и международный арбитражный суд. |
| Automatic recourse to international arbitration was possible but should be more widespread. | Автоматическое обращение в международный арбитражный суд возможно, однако такая практика должна стать более повсеместной. |
| The appellant opposed enforcement on the grounds that the arbitral tribunal had found that there was no valid arbitration agreement binding the respondent. | Сторона, подавшая апелляцию, возражала против исполнения на том основании, что, как установил арбитражный суд, никакого действующего арбитражного соглашения, которое бы имело обязательную силу для ответчика, не было. |
| The seller filed for arbitration asking for the balance and interest on the unpaid amount. | Продавец обратился в арбитражный суд с иском об уплате остатка суммы и процентов с нее. |
| Well, his contract requires that he go to arbitration. | Его контракт требует, чтоб он пошёл в арбитражный суд. |
| Failing this, there would be no alternative but to seek arbitration by neutral parties. | Если это не удастся, то не останется иного выхода, кроме обращения в арбитражный суд нейтральных сторон. |
| A three-person I.C.C. arbitral tribunal was constituted and arbitration proceedings were held in Ottawa. | Был учрежден арбитражный суд МТП в составе трех арбитров и проведено арбитражное разбирательство в Оттаве. |
| The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. | Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка. |
| However, the arbitral tribunal may proceed with the arbitration and rule on such a plea in their final award. | Однако арбитражный суд вправе продолжить разбирательство и разрешить вопрос об отводе в своем окончательном решении по делу. |
| The second arbitration, before a panel of three arbitrators, however, resulted in an award against the miller. | Однако в результате второго арбитражного разбирательства арбитражный суд в составе трех арбитров вынес решение против мельника. |
| The Kiev Protocol envisages claims for damages being submitted for a binding arbitration. | В соответствии с Киевским протоколом предполагается, что иски о возмещении ущерба могут передаваться для вынесения решения, имеющего обязательную силу, в арбитражный суд. |
| The husband provides maintenance for the child decided by the arbitration committee. | Отец обеспечивает материальную поддержку ребенка в порядке, который определяет арбитражный суд. |
| The arbitral tribunal may make a single award or several awards in respect of all parties so involved in the arbitration. | Арбитражный суд может вынести одно арбитражное решение или несколько арбитражных решений в отношении всех сторон, участвующих таким образом в арбитражном разбирательстве. |
| The arbitration award was not decided in Eritrea's favour. | Арбитражный суд вынес решение не в пользу Эритреи. |
| The court also noted that by this action, the tribunal had failed to comply with the procedural rules applicable to the arbitration. | Суд также отметил, что своими действиями арбитражный суд нарушил процессуальные нормы, регулирующие порядок арбитражного разбирательства. |
| The Russian version contained an ICC arbitration clause, whereas the bilingual version did not. | Русскоязычный экземпляр содержал оговорку о передаче споров в Арбитражный суд при МТП, тогда как в двуязычном экземпляре такой оговорки не было. |
| The buyer submitted the dispute for arbitration. | Покупатель подал иск в арбитражный суд. |
| After several unsuccessful attempts, the buyer applied for arbitration. | После нескольких неудачных попыток покупатель обратился в арбитражный суд. |