Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
In particular, Canada is not concerned that the attachment of the Rules on Transparency will create difficulties for parties involved in other types of disputes or will somehow make the UNCITRAL Arbitration Rules less attractive to commercial parties. В частности, Канада не опасается, что включение Правил о прозрачности создаст трудности для сторон в других видах споров или каким-либо образом сделает Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ нежелательным для коммерческих сторон.
In his view, the rules on transparency should be made available in the same document as the 2014 UNCITRAL Arbitration Rules but should not be referred to as an appendix. По мнению оратора, правила о прозрачности должны быть приведены в том же документе, что и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2014 года, но не должны именоваться дополнением.
The Moscow Area Federal Arbitration Court (the court of second instance) upheld the appeal by the Italian company and set aside the ruling of the court of first instance, on the following grounds. Федеральный арбитражный суд Московского округа (суд второй инстанции) удовлетворил жалобу итальянской компании и отменил определение суда первой инстанции, указав следующее.
Attachment of the Rules on Transparency to the UNCITRAL Arbitration Rules as an Appendix: Canada supports the attachment of the UNICTRAL Rules on Transparency to the UNCITRAL Arbitration Rules as an appendix both for reasons of drafting and policy. Включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения: Канада поддерживает включение Правил ЮНСИТРАЛ о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения по причинам как редакционного, так и принципиального характера.
Paragraph 39: We suggest, in keeping with the title used for the 2010 Rules - "UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010)" - that the 2013 Rules be identified as "UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2013)". Пункт 39: Мы предлагаем, по аналогии с названием, использованным для Регламента 2010 года, - "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (пересмотрен в 2010 году)" - назвать Регламент 2013 года "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (пересмотрен в 2013 году)".
The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. Furthermore, pursuant to Article 45 CISG, the Arbitration Tribunal upheld the buyer's claim for interest on the down payment. Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. Кроме того, в соответствии со статьей 45 КМКПТ арбитражный суд удовлетворил иск покупателя о выплате процентов на сумму аванса.
The consent to apply the rules on transparency would be manifested when, in investment treaties, parties would include a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, being on notice that the UNCITRAL Arbitration Rules included the rules on transparency. Согласие на применение правил о прозрачности будет выражаться в тех случаях, когда стороны включат в международный инвестиционный договор ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, будучи осведомлены о том, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ включает правила о прозрачности.
A further suggestion that the proposed language should be broadened by referring to "all circumstances that the arbitral tribunal deems relevant and applicable", along the lines of article 4.2 of the Swiss Rules of International Arbitration was not adopted. Еще одно предложение, состоявшее в том, чтобы расширить предложенную формулировку, сославшись на "все обстоятельства, которые арбитражный суд сочтет приемлемыми и имеющими отношение к делу", как это сделано в статье 4.2 Швейцарского регламента международного арбитража, принято не было.
The Arbitration Board shall not be competent, however, to deal with any appeals or requests for conciliation where the cause of complaint arose and the appeal was submitted before 1 January 1996, unless the staff member requests that the appeal be considered by the Arbitration Board. Однако Арбитражный совет не вправе принимать к рассмотрению какие-либо апелляции или просьбы о согласительной процедуре, если апелляция была подана до 1 января 1996 года и сотрудник не обратился с просьбой о рассмотрении его апелляции Арбитражным советом.
The Commission may wish to consider including the same definition as a footnote to the UNCITRAL Arbitration Rules 2013, in order to facilitate the non-interference of the rules on transparency for users of the UNCITRAL Arbitration Rules 2013 in a purely commercial context. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения такого же определения в виде сноски к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ 2013 года, с тем чтобы препятствовать возникновению коллизии с правилами о прозрачности, когда Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года применяется в исключительно коммерческом контексте.
Following a disagreement, the seller had applied to the International Commercial Arbitration Court of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry, seeking to recover from the buyer the value of the goods, a penalty and interest, as established in the contract. В связи с возникновением разногласий продавец обратился в Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины с иском к покупателю о взыскании стоимости поставленного по контракту товара, неустойки и процентов.
His delegation was pleased that the Rules would be published as a stand-alone text, such that a mere reference in a treaty to the UNCITRAL Arbitration Rules would not call for their automatic application. Делегация страны оратора удовлетворена тем, что Правила будут опубликованы в качестве самостоятельного текста, так что явная ссылка в договоре на арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не повлечет их автоматического применения.
Since the parties had their place of business in two Contracting States of the CISG, and they had not excluded the application of the Convention, the Arbitration Tribunal regarded the CISG as the applicable law according to Articles 1 and 6 of the Convention. Поскольку коммерческие предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках КМКПТ и стороны не исключили возможности применения этой конвенции, арбитражный суд определил, что КМКПТ применима к делу согласно ее статьям 1 и 6.
May 5, 2016 the London Court of International Arbitration decided to transfer all shares of Assofit Holdings Limited to the ownership of Arricano Real Estate Plc no later than June 5 of the same year. 5 мая 2016 года Лондонский международный арбитражный суд постановил передать все акции Assofit Holdings Limited в собственность Arricano Real Estate Plc не позднее 5 июня того же года.
In December 2017, the Moscow Arbitration Court adopted a decision on the complaint of Bank Yugra in which the decision of the supervisory authority to revoke the license was disputed. В декабре 2017 года Московский арбитражный суд принял решение по жалобе Банка «Югра» в которой оспаривалось решение надзорного органа об отзыве лицензии.
To deal with this workload, it is proposed to establish a single, three-person Arbitration Board in New York and a similar Board in Geneva on which two members will serve only on a part-time basis. Для такой рабочей загрузки предлагается создать один Арбитражный совет в составе трех лиц в Нью-Йорке и аналогичный совет в Женеве, причем два его члена будут функционировать лишь на временной основе.
In determining the workload of the Joint Appeals Boards which are to be replaced by a single Arbitration Board, the present output of the Joint Appeals Boards is less significant than the annual number of cases filed which must be processed. Определяя рабочую нагрузку объединенных апелляционных коллегий, которые должен заменить один Арбитражный совет, следует отметить, что в настоящее время количество дел, рассматриваемых ими, значительно меньше ежегодного числа исков, подлежащих рассмотрению.
With reference to Article 75 and 77 CISG, the Arbitration Tribunal stated that the seller had the right to ship the goods back to China and resell the goods in order to mitigate damages. Сославшись на статьи 75 и 77 КМКПТ, Арбитражный суд указал, что покупатель был вправе доставить товар обратно в Китай и перепродать его с целью сократить ущерб.
The Arbitration Tribunal noted that the shipment period was specified in the contract to be June 1997, and that the buyer was obligated to issue the L/C no later than 31 May 1997. Арбитражный суд отметил, что согласно договору перевозка груза должна была быть произведена в июне 1997 года и что покупатель должен был открыть аккредитив не позднее 31 мая 1997 года.
For the seller's claim for the loss due to termination of a forward foreign exchange contract, the Arbitration Tribunal noted that the loss was caused in connection with a new contract which was signed for the purpose of the expected profits from the wool sales contract. Что касается иска продавца о возмещении убытков в связи с прекращением форвардного контракта по иностранной валюте, то арбитражный суд указал, что убытки были обусловлены новым контрактом, подписанным для получения ожидаемой прибыли по договору купли-продажи шерсти.
The judiciary branch is a three court level system, with a Supreme Court as the highest court of appeal, a Constitutional Court with the power to decide on the constitutionality of laws and the conflicts of competence among State bodies, and the Superior Court for Arbitration. Судебная ветвь представляет собой трехуровневую судебную систему, при этом Верховный суд является Высшим апелляционным судом, Конституционный суд обладает полномочиями выносить решения о соответствии законодательства Конституции и регулировать конфликты компетенции между государственными органами и Высший арбитражный суд.
The Polish company, claiming the incorrect application of CISG, submitted a complaint to the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, which upheld the decisions of the court of first instance and court of cassation, on the following grounds. Ссылаясь на необоснованное неприменение КМКПТ, польская компания подала жалобу в Высший Арбитражный Суд Российской Федерации, который оставил в силе решения первой и кассационной инстанций, основываясь на следующих доводах.
The UNCITRAL Arbitration Rules, a text that was widely used in international practice, had now been updated in the light of contemporary trade relations, the latest information technology and developments in national and international private law. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, который широко применяется в международной практике, теперь обновлен с учетом современных торговых отношений, новейших информационных технологий и развития национального и международного частного права.
Also, this proviso may create the impression that the Arbitration Rules create a liability for intentional wrongdoing even if there is no such liability under the applicable law. Кроме того, такая оговорка может создать впечатление, что Арбитражный регламент создает ответственность за намеренные противоправные действия, даже если такая ответственность не предусмотрена применимым законом.
In order to be consistent with the Convention, the Arbitration Rules should refer to the time when a communication became capable of being retrieved rather than the time of dispatch. Для того чтобы соответствовать Конвенции, Арбитражный регламент должен ссылаться на время, когда создается возможность для получения сообщения, а не на время его отправления.