Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
The ILO Staff Pension Committee presented a document in which it called for the creation of an ad hoc arbitration mechanism, or any other appropriate procedure, to settle a specific legal dispute between the Fund and ILO. Комитетом по пенсиям персонала МОТ был представлен документ, в котором он призывает учредить специальный арбитражный механизм или какую-либо другую процедуру в целях урегулирования конкретного юридического спора между Фондом и МОТ.
At the same time, a patents bank could hold a compensatory reserve fund for rights holders should its arbitration mechanism determine that transferred intellectual property had been misused. При этом банк патентов мог бы включать резервный фонд для выплаты правообладателям компенсации в тех случаях, когда арбитражный механизм признает факт злоупотребления переданной интеллектуальной собственностью.
Very few arbitral proceedings had been conducted or were pending pursuant to special agreements between two States; one notable exception was the arbitration process currently under way between Croatia and Slovenia under the auspices of the European Union. Очень небольшое число арбитражных дел рассматривались и еще находятся в производстве на основании особых соглашений между двумя государствами; одним из примечательных исключений является арбитражный процесс, проходящий в настоящее время между Хорватией и Словенией под эгидой Европейского союза.
Other matters with which the Commission would deal included arbitration rules, future work on procurement and infrastructure development, legal issues that had an impact on microfinance, and international contract law. З. К числу других вопросов, которыми будет заниматься Комиссия, относятся арбитражный регламент, будущая работа в области закупок и развитие инфраструктуры, правовые аспекты микрофинансирования и международное договорное право.
1 The contract of carriage or a written agreement between its parties may, with reference to disputes subject to this legal regime, contain a clause conferring competence on an arbitration tribunal, if the clause provides that the tribunal shall apply this Convention. 1 Договор перевозки или письменная договоренность между его сторонами может со ссылкой на споры, на которые распространяется настоящий правовой режим, содержать статью, которой признается компетенция арбитражного суда, если эта статья предусматривает, что арбитражный суд должен применять настоящую Конвенцию.
The contract contained an arbitration clause, although it did not specify the seat, the arbitral law, or the procedural rules to be followed. Договор содержал арбитражную оговорку, в которой, однако, не было указано ни место арбитража, ни арбитражное законодательство, ни применимый арбитражный регламент.
These Rules shall not affect any authority that the arbitral tribunal may otherwise have under the UNCITRAL Arbitration Rules to conduct the arbitration in such a manner as to promote transparency, for example by accepting submissions from third persons. Настоящие Правила не затрагивают никаких полномочий, которыми может в ином отношении располагать арбитражный суд в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ для проведения арбитражного разбирательства таким образом, чтобы содействовать прозрачности, например, путем принятия представлений третьих сторон.
Ms. Kaufmann-Kohler (Switzerland) said that the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules were based on the presumption that they would be applicable at the time of commencement of arbitration proceedings. Г-жа Кауфман-Колер (Швейцария) говорит, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2010 года основан на допущении о его применимости на момент открытия арбитражного разбирательства.
Since the place of arbitration was in China the Arbitration Tribunal decided to apply the rules of conflict in Chinese law to determine the applicable law to the dispute. Поскольку арбитражное разбирательство происходило в Китае, арбитражный суд решил, что применимое право следует определять на основании коллизионных норм китайского законодательства.
The Moscow District Federal Arbitration Court held that application of the norms of domestic law by the international commercial arbitration court precluded the possibility of claiming a violation of the public policy of the Russian Federation. Федеральный арбитражный суд Московского округа решил, что применение международным коммерческим арбитражем норм национального права исключает возможность ссылки на нарушение публичного порядка Российской Федерации.
However, the Commission noted that the extent to which the revised UNCITRAL Arbitration Rules should take account of investor-State dispute settlement or administered arbitration remained to be considered by the Working Group at future sessions. В то же время Комиссия отметила, что на будущих сессиях Рабочей группе еще предстоит рассмотреть вопрос о том, в какой степени пересмотренный Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ должен учитывать вопросы, касающиеся урегулирования споров между инвесторами и государствами или арбитражного разбирательства под эгидой соответствующих учреждений.
The London Court of International Arbitration said in 1991 that Bermuda was a natural location for such an institution, providing that changes were made to the Territory's arbitration legislation, which would remove restrictions on foreign lawyers and arbitrators operating in Bermuda. Лондонский Международный арбитражный суд заявил в 1991 году, что Бермудские острова являются естественным местом для создания такого учреждения при условии внесения изменений в арбитражное законодательство территории, имеющих своей целью снять ограничения на деятельность иностранных юристов и арбитров на Бермудских островах.
The Arbitral Tribunal held the arbitration clause valid granting it jurisdiction to settle the dispute, based on Article 22 of the Egyptian Arbitration Law. Арбитражный суд постановил, что арбитражная оговорка является действительной и подтвердил свою юрисдикцию на решение данного спора на основе статьи 22 Египетского закона об арбитраже.
Offer Arbitration services: an arbitration tribunal for settling disputes regarding PPPs in Geneva; оказывать арбитражные услуги: арбитражный суд для урегулирования споров в области ПГЧС в Женеве;
Similarly, the UNCITRAL Arbitration Rules, adopted by so many arbitration centres, could benefit from modernization to promote greater efficiency, provided that any revision did not alter the structure or the spirit of the text. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый многими арбитражными центрами, также может выиграть в результате обновления в целях содействия его большей эффективности, при условии, что никакой пересмотр не изменит структуру или дух этого документа.
Parties may have agreed on either institutional or ad hoc arbitration under an established set of rules such as the UNCITRAL Arbitration Rules. Стороны могли согласиться о проведении либо институционального, либо специального арбитражного разбирательства в соответствии с таким установленным сводом правил, как Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ.
Since then, the Arbitration Rules have become well known and are widely referred to by contracting parties, whether States or other legal entities, in their arbitration clauses or agreements. С тех пор Арбитражный регламент получил широкую известность, и на него часто ссылаются договаривающиеся стороны, будь то государства или иные субъекты права, в своих арбитражных клаузулах или соглашениях.
The UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, have been adopted by the following arbitration centres: Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года был принят следующими арбитражными центрами:
Her delegation again urged Member States and the various arbitration centres to study the revised UNCITRAL Arbitration Rules adopted in 2010 for implementation within their arbitral systems in order to keep current with developments in dispute resolution. Делегация Малайзии вновь настоятельно призывает государства-члены и различные арбитражные центры изучить принятый в 2010 году пересмотренный Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в целях его применения в рамках своих арбитражных систем, с тем чтобы не отстать от современных тенденций в области урегулирования споров.
In the area of arbitration, the UNCITRAL Arbitration Rules were the only international mechanism for the resolution of investment disputes mentioned in the country's laws pertaining to investments. В области арбитража Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ является единственным международным механизмом урегулирования инвестиционных споров, который предусматривается в законодательстве страны, касающемся инвестиций.
The Executive Secretary shall then form an ad hoc arbitration committee consisting of equal numbers of developed and developing country representatives and having no more than 10 members; Затем Исполнительный секретарь формирует специальный арбитражный комитет в составе равного числа представителей от развитых и развивающихся стран общей численностью не более десяти членов;
Another matter for further consideration, albeit with its own legal and logistical complexities, that might serve to reduce the frequency of parallel proceedings, is the introduction of consolidation provisions in treaty text or in arbitration rules. Еще одним способом для более подробного рассмотрения, хотя он и сопряжен со своими правовыми и материально-техническими сложностями, который мог бы способствовать сокращению числа случаев открытия параллельных производств, является включение в текст международного договора или в арбитражный регламент положений об объединении исков.
In addition, it was queried whether the fact of consent at that stage would be sufficient to ensure that consumers in relevant jurisdictions were not subject to an arbitration track of proceedings. Кроме того, был задан вопрос о том, будет ли факт согласия на этом этапе достаточным для обеспечения того, чтобы на потребителей в соответствующих правовых системах не распространялся арбитражный компонент процедур.
Many participants expressed the view that the refusal of States to give the Permanent Forum on Indigenous Issues a mandate to arbitrate provides evidence that a mediation, arbitration or juridical mechanism under United Nations auspices is not likely to be established. Многие участники высказывали мнение, что отказ государств предоставить Постоянному форуму по вопросам коренных народов полномочия выступать в качестве третейского судьи свидетельствует о том, что посреднический, арбитражный или юридический механизм под эгидой Организации Объединенных Наций вряд ли будет создан.
This binding arbitration process relates to requests by about 650 Bosniac families for repossession of their former homes currently occupied by mainly Bosnian Serbs, and is expected to the completed early in April. Этот имеющий обязательную силу арбитражный процесс связан с просьбами порядка 650 боснийских семей о восстановлении во владении их бывшими домами, в настоящее время занятыми в основном боснийскими сербами, и ожидается, что он будет завершен в начале апреля.