Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
When the Arbitration Board is acting in an advisory capacity, its powers are the same as JAB. Когда Арбитражный совет выступает в роли консультативного органа, его полномочия аналогичны полномочиям Объединенной апелляционной коллегии.
However, the Arbitration Rules are not in a position to create such an unrestricted flexibility regarding the applicable law. Следует все же указать на то, что Арбитражный регламент не имеет возможности устанавливать столь безграничную гибкость в выборе применимого права.
In January 2009, The Register reported on a case involving Scientology before Wikipedia's Arbitration Committee. В январе 2009 года The Register сообщил о иске в арбитражный комитет Википедии, в котором разбиралась ситуация со статьями саентологической тематики.
The Suprime Arbitration Court Presidium of the Russian Federation has finally declared the privatization of JSC Transammiak legal. Арбитражный суд Самарской области отклонил последние четыре из 14 исков компании "Уралхим" к ОАО "Тольяттиазот" (ТоАЗ) о предоставлении ряда документов.
Straying too far from the 1982 Recommendations might suggest that the revised Arbitration Rules contained more revisions than they actually did. Излишний отход от формата Рекомендаций 1982 года может создать впечатление, что в пересмотренный Арбитражный регламент было внесено большое количество изменений, хотя на самом деле это не так.
On July 22, 2002 the Moscow Arbitration Court ruled that MNVK was taken off the air unlawfully. 22 июля 2002 года Московский арбитражный суд признаёт незаконность ликвидации МНВК.
On the basis of Article 80 CISG, the Arbitration Tribunal concluded that both parties breached the contract and both suffered losses. На основании статьи 80 КМКПТ арбитражный суд пришел к выводу о том, что договор был нарушен обеими сторонами и обе стороны потерпели убытки.
The UNCITRAL Arbitration Rules had been devised to serve commercial parties, but had become popular for ad hoc investor-State arbitrations. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ был разработан для сторон коммерческих сделок, но стал популярным в арбитражных разбирательствах между инвесторами и государствами, возбуждаемых на специальной основе.
The Working Group considered whether an express reference in future investment treaties to rules on transparency would be necessary for their application beside a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, необходимо ли включать в будущие инвестиционные договоры прямую ссылку на правила прозрачности в дополнение к ссылке на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы обеспечить применение таких положений.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, like all UNICTRAL texts, the Arbitration Rules were soft law. З. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Арбитражный регламент, как и все документы ЮНСИТРАЛ, относится к категории правовых документов, не имеющих обязательную юридическую силу.
Official confirmation has been given that, on June 3, OJSC Amtel-Vredestein filed for insolvency with the Moscow Arbitration Court. Российское подразделение Amtel-Vredestein - ОАО "Amtel-Vredestein" подало иск о банкротстве в Арбитражный суд Москвы, говорится на сайте суда. Дата рассмотрения не назначена, пишут "Ведомости".
In order to remove any ambiguity, the IBA Arbitration Committee suggests drafting the second sentence of Article 35-2 as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate". В целях устранения любых противоречий по этому вопросу Арбитражный комитет МАЮ предлагает следующую новую формулировку второго предложения статьи 35 (2): "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет подходящими".
The Institute filed a claim against M before the Kiev Arbitration Court, seeking payment of sums outstanding under the contract. Впоследствии Киевский институт обратился в Киевский арбитражный суд с иском к Тбилисскому институту о неуплате денежной суммы по договору.
After a critical report by the Independent Police Complaints Commission, one of the detectives involved, Det Sgt Jan Beasant, was found guilty of misconduct by Lancashire Constabulary and told to resign, but the Police Arbitration Tribunal overturned the decision. После доклада независимой комиссии по рассмотрению жалоб на действия полиции один из участвующих детективов, сержант Ян Бисант, был признан виновным в неправомерном поведении и ему пришлось уйти в отставку, но полицейский Арбитражный суд отменил решение.
In June 2014 the Omsk Arbitration Court declared "Mostovik" bankrupt and, in March 2015, termination of the contract with the company began. В июне 2014 года Омский арбитражный суд признал НПО «Мостовик» банкротом и в марте 2015 года было инициировано расторжение контракта с «Мостовиком».
Draft Article 35-1: the IBA Arbitration Committee understands that the language of Article 35-1 has already been extensively debated. Проект статьи 35 (1): Арбитражный комитет МАЮ осознает, что формулировка статьи 35 (1) уже была предметом продолжительных дискуссий.
It was pointed out that, while the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010) did have evolutive language (in article 1, paragraph (2)), the 1976 UNCITRAL Arbitration Rules did not. Было отмечено, что, хотя Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года содержит формулировку эволюционного характера (статья 1, пункт 2), Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 1976 года такой формулировки не содержит.
Australia further requests the Court stay the proceedings until the Arbitral Tribunal has rendered its judgment in the Arbitration under the Timor Sea Treaty. Австралия далее просит Суд приостановить разбирательство до тех пор, пока арбитражный трибунал не вынесет свое решение по делу "Арбитраж согласно Договору о Тиморском море"».
The Arbitration Commission concluded that, while the submarine was capable of remaining afloat, even if it required the assistance of external devices to do so, it should be considered a marine vessel. Арбитражный суд пришел к выводу, что до тех пор, пока данная подводная лодка будет иметь возможность держаться на воде, пусть даже и при помощи внешних приспособлений, она должна считаться морским судном.
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже.
On 13 January 2003, the International Commercial Arbitration Court (the "ICAC") at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry rendered an award (the "ICAC Award") in favour of "TNK-Ukraine" LLC (applicant). Тринадцатого января 2003 года Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины (МКАС) вынес решение в пользу ООО "ТНК-Украина" (истец).
In February 2013, the Department of Economic Policy & Development of the City of Moscow initiated a claim against SU-155 in the Moscow City Arbitration Court, demanding that the company return 3.5 billion roubles (102 million US$ or 75 million €) to the budget. 14 февраля 2013 года Департамент экономической политики и развития Москвы подал иск к «СУ-155» в Арбитражный суд города Москвы с требованием вернуть в бюджет 3,5 млрд рублей.
This provision directs the Arbitration Board to include in its recommendations or binding awards its findings on all material issues of fact, and to set out its assessments of the evidence on which the Board relied to reach its findings. Это положение обязывает Арбитражный совет включать в свои рекомендации или имеющие обязательную силу решения установленные им обстоятельства по всем существенным вопросам факта и излагать свою оценку доказательств, на основе которых Совет сделал свое заключение.
Since the purpose of the Arbitration Rules was to ensure that the courts were uniformly able to deal with the issues addressed in them, it was important to have countries adopt essentially identical texts. Поскольку Арбитражный регламент предназначен для обеспечения того, чтобы суды могли единообразно решать вопросы, выносимые на их рассмотрение, необходимо добиться того, чтобы страны принимали по существу идентичные тексты.
Mr. Caplan (United States of America) proposed deleting the comma after "UNCITRAL Arbitration Rules" in paragraph 1 and the indefinite article before "new article 1" in paragraph 3. Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает удалить в пункте 1 английского варианта текста запятую после слов "Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ" и неопределенный артикль в пункте 3 перед словами "новая статья 1".