Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject to a cheating investigation. Сегодня арбитражный суд решает, может ли служба тестирования отменить результаты теста Ника Дженсона, с учётом начавшегося расследования.
Parties agreed to submit their disputes to arbitration and an agreed statement of facts and issues in dispute MAL) was filed with the arbitral tribunal. Стороны договорились передать свои споры в арбитраж и обратились в арбитражный суд с заявлением, в котором были изложены согласованные факты и спорные вопросы, что было равносильно составлению арбитражного соглашения по смыслу статьи 7 (1) ТЗА.
The 2013 UNCITRAL Arbitration Rules would be equally applicable for commercial arbitration, as Article 1(4) and the appendix would be relevant only in cases of investor-State arbitration. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года будет в равной степени применим и к торговому арбитражу, поскольку статья 1(4) и дополнение будут актуальны только в случае арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами.
In the arbitration proceedings the tribunal had denied jurisdiction MAL) and had ordered the claimant in the arbitration proceedings to pay the costs. В ходе арбитражного разбирательства арбитражный суд заявил об отсутствии у него должной компетенции ТЗА) и распорядился, чтобы истец покрыл издержки, связанные с арбитражным разбирательством.
The Supreme Arbitration Court heads the four-level system of arbitration courts, exercises judicial supervision over their activity and issues explanations on judicial practice. Высший Арбитражный Суд стоит во главе четырехуровневой системы арбитражных судов, осуществляет судебный надзор за их деятельностью и разъясняет вопросы судебной практики.
The UNCITRAL Arbitration Rules 2013 would in practice, if modified to include the rules on transparency as an appendix, constitute a specific set of arbitration rules for treaty-based investor-State arbitration. ЗЗ. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 2013 года, если в него будет внесено изменение, предусматривающее включение правил о прозрачности в качестве дополнения, будет представлять собой на практике конкретный свод арбитражных правил, касающихся арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров.
At its forty-eighth session, there was a general agreement in the Working Group that it would not be desirable to include specific provisions on treaty-based arbitration in the UNCITRAL Arbitration Rules themselves. На сорок восьмой сессии в Рабочей группе было достигнуто общее согласие о нецелесообразности включения непосредственно в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ специальных положений об арбитражном разбирательстве на основании международных договоров.
The Moscow City Arbitration Court handles about 50% of all civil law cases in the intellectual property area dealt with by arbitration courts of the Russian Federation. Последние две меры применимы только к нарушениям авторского права. Московский арбитражный суд разбирает около 50% всех гражданско-правовых дел в сфере интеллектуальной собственности, рассматриваемых арбитражными судами Российской Федерации.
In the arbitration proceedings between the parties, the claimant requested the tribunal to declare that it did not have jurisdiction in the matter because of the lack of a valid arbitration agreement. Арбитражный суд 21 декабря 1999 года принял решение без изложения мотивов, заявив, что "ходатайство истца отклоняется".
When Bracknell claimed a statutory construction lien against Automatic, the latter applied for an order staying the action and referring the parties to arbitration. Когда корпорация "Брэкнелл" предъявила иск, оспаривая залоговое право на сооруженный объект у корпорации "Аутоматик", последняя обратилась в суд с ходатайством о прекращении дела и передаче спора сторон в арбитражный суд.
Can Eng's argument that there had been a fundamental breach should have been raised in a timely manner before the arbitration tribunal, as it fell within the arbitrator's jurisdiction. Аргумент "Кан Енг" о том, что было допущено существенное нарушение, следовало выдвигать своевременно через арбитражный суд, поскольку он входит в юрисдикцию арбитра.
In the event of a dispute taking place as outlined in paragraph 3 it is necessary for the views of the other party or parties to be taken into account before the arbitration tribunal makes its decision. В случае возникновения споров, о которых говорится в пункте З, необходимо учесть мнения другой стороны или сторон, прежде чем арбитражный суд вынесет свое решение.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
The arbitration tribunal awarded the highest disputed amount ($1,345,025 in fuel transportation charges withheld by the Organization) in its entirety to the contractor. Арбитражный суд вынес решение полностью выплатить подрядчику самую большую оспариваемую сумму (1345025 долл. США за транспортные расходы по доставке топлива, удержанные Организацией).
For years, many NGOs have called for the creation of a fair and transparent arbitration process (FTAP) for illegitimate and odious debt owed by developing countries resulting from irresponsible lending and borrowing. В течение ряда лет многие НПО призывают создать справедливый и транспарентный арбитражный механизм (СТАМ) для рассмотрения вопроса о незаконных или одиозных долгах, которые накопили развивающиеся страны в результате безответственного кредитования и заимствования.
In relation to question (a), a number of delegations suggested that an arbitration track within ODR proceedings was not necessary, for the reasons set out in paragraph 24 above, and moreover because of the ability of a non-arbitration system to accommodate all jurisdictions. В отношении вопроса (а) ряд делегаций высказали мнение, что арбитражный компонент в рамках процедуры УСО является излишним по причинам, изложенным в пункте 24 выше, а также ввиду того, что система, не предусматривающая арбитража, может подойти для всех правовых систем.
If the latter is the case the appropriate tribunal to resolve the jurisdictional issues is more likely to be the arbitration tribunal, provided it has Kompetenz-Kompetenz. В последнем случае наиболее подходящим судом для разрешения вопросов компетентности, скорее всего, будет арбитражный суд, при условии, что он придерживается принципа "компетенция/компетенция".
Specializes in corporate regulation and conflicts, legal support of enterprise activities (including professional securities market participants), arbitration and civil proceedings, anti-monopoly regulation and control, securities. Специализация: корпоративное регулирование и конфликты, юридическое сопровождение деятельности предприятий (в том числе профучастников на РЦБ), арбитражный и гражданский процесс, антимонопольное регулирование и контроль, ценные бумаги.
contract law, commercial law, civil law, civil and arbitration procedure, labor law, anti-monopoly legislation and unfair competition legislation. договорное право, коммерческое право, гражданское право, гражданский и арбитражный процесс, трудовое право, антимонопольное законодательство и законодательство о пресечении недобросовестной конкуренции.
The Arbitral Tribunal, going beyond parties' assumptions on the point, concludes that the CISG is the body of law applicable to the arbitration, under the following reasoning. Арбитражный суд, изучив доводы обеих сторон, пришел к выводу о том, что для целей арбитража в качестве применимого права следует использовать КМКПТ по следующим соображениям.
Since the goods were susceptible to deterioration if stored in high temperatures over a prolonged period of time, the seller sought to mitigate the loss by reselling them to another buyer, then commenced arbitration. Поскольку товар был подвержен порче в случае длительного хранения при высоких температурах, продавец попытался сократить убытки, продав его другому покупателю, а затем обратился в арбитражный суд.
This could consist of a single arbitrator a joint commission, or a judicial arbitration panel (comprising five members, three of whom are neutral and two designated by the Parties). В роли арбитражного органа может выступать либо один арбитр, либо смешанная комиссия, либо коллегиальный арбитражный суд (пять членов, в том числе три нейтральных и два назначенных Сторонами).
Regarding the investigation of OPG Industries Inc. OIOS stated that: "The Office of Legal Affairs has advised the Secretary-General that the matter should be pursued in arbitration, because the dispute arises under the purchase orders involved. По поводу расследования деятельности компании «Оу-пи-джи индастриз инк.» УСВН отметило следующее: «Управление по правовым вопросам рекомендовало Генеральному секретарю передать данный вопрос на рассмотрение в арбитражный суд, поскольку причиной спора являются заказы на поставку.
On the other hand, an arbitral panel has determined that a clause requiring that disputes be submitted to arbitration within 30 days after the parties reached an impasse in negotiations did not operate as a derogation from article 39 (2). С другой стороны, арбитражный суд определил, что клаузула, требующая, чтобы споры выносились на арбитраж в течение 30 дней после возникновения тупика на переговорах сторон, не является отступлением от пункта 2 статьи 39177.
After a dispute arose, the defendant requested arbitration, seeking a declaration that an impasse existed and that the claimant had breached the agreement. Когда между сторонами возник спор, ответчик обратился в арбитражный суд с просьбой вынести заключение о наличии между сторонами неразрешимых противоречий и нарушении договора истцом.