Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
The Arbitration Tribunal formed to adjudicate the territorial sovereignty of islands in the Red Sea and to delimit the international maritime boundary between the two countries announced its second and final award on Friday, 17 December 1999 in London. Арбитражный трибунал, созданный для вынесения решения по вопросу о территориальном суверенитете островов в Красном море и о делимитации международной морской границы между двумя странами, объявил о своем втором и окончательном решении в пятницу, 17 декабря 1999 года, в Лондоне.
In February 2006, the Industrial Arbitration Court allocated a special section on "Equal Remuneration" on its website to publicise and encourage the incorporation of a clause on equal remuneration in collective agreements. 11.1 В феврале 2006 года Промышленный арбитражный суд разместил на своем веб-сайте специальный раздел "Равное вознаграждение", с тем чтобы пропагандировать и поощрять практику включения в коллективные соглашения положения о равной оплате труда.
Since the parties had not specified the governing law of the contract, the Arbitration Tribunal held that the CISG should apply since both China and Australia are contracting states. Поскольку стороны в свое время не назвали применимое к договору право, арбитражный суд постановил, что применяться будет КМКПТ, поскольку и Китай, и Австралия являются подписавшими государствами.
The Arbitration Tribunal decided that the buyer had the obligation to issue the L/C subject to the contract and this obligation did not rely on the seller's performance as a condition. Арбитражный суд постановил, что покупатель был обязан открыть аккредитив в соответствии с договором и это обязательство никак не было обусловлено исполнением договора продавцом.
Arbitrator, Arbitration Tribunal of the Chamber of Commerce of Yugoslavia (until 1991) and Slovenia (1991-). Арбитр, арбитражный трибунал Торговой палаты Югославии (до 1991 года) и Словении (с 1991 года).
A question was raised whether the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules should be amended to refer to any legal standard on transparency that might be added to the Rules (see above, para. 20). Был поставлен вопрос о том, следует ли внести в Арбитражный регламент 2010 года поправки, отсылающие к правовому стандарту прозрачности, который может быть добавлен к Регламенту (см. пункт 20 выше).
Under another view, it was uncertain whether it could be derived from a mere reference to the UNCITRAL Arbitration Rules in investment treaties that parties agreed automatically to be bound by any amendments thereto. Согласно другой точке зрения, остается неясным, можно ли исходя из простой ссылки на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в инвестиционных договорах делать вывод о том, что стороны автоматически соглашаются на то, чтобы быть связанными любыми поправками к Регламенту.
The Arbitration Tribunal upheld the seller's claim for the difference between the air shipment and sea shipment since it was agreed by both parties before the delivery of the goods. Арбитражный суд удовлетворил требование продавца о возмещении разницы между стоимостью перевозки товара воздушным и морским транспортом, поскольку стороны договорились об этом еще до поставки товара.
The Arbitration Tribunal noted that after the first delivery, the seller asked for a higher price for the remaining goods, and the buyer accepted it. Арбитражный суд отметил, что после поставки первой партии товара продавец запросил за оставшуюся часть товара более высокую цену и что покупатель на нее согласился.
In addition, the Arbitration Tribunal noted that China, when ratifying the Convention, had denounced Articles 11 and 29 according to which the formation, modification and termination of a contract need not to be made in or evidenced by writing. Кроме того, Арбитражный суд отметил, что при ратификации Конвенции Китай заявил о неприменимости ее статей 11 и 29, согласно которым заключение, изменение и прекращение договора не требуется оформлять письменно или подтверждать письменными документами.
Ms. Gross (Secretariat) said that the secretariat's mandate called for it to follow the same pattern as the 1982 Recommendations, which, in paragraphs 10 and 11, appealed to adopting institutions to leave the UNCITRAL Arbitration Rules unchanged. Г-жа Гросс (Секретариат) говорит, что мандат секретариата предполагает использование той же структуры построения текста, которая применялась при разработке Рекомендаций 1982 года, где в пунктах 10 и 11 учреждениям, принимающим Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, рекомендовалось не вносить в него изменений.
Saying that the arbitral tribunal might require disclosure could actually have the effect of curtailing the broad powers given to the tribunal under the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Если предусмотреть, что арбитражный суд может потребовать раскрытия информации, то тем самым можно фактически урезать те широкие полномочия, которыми такой суд наделен согласно Типовому закону юнситрал о международном торговом арбитраже.
Article 6 is similar to the present rules and requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. Статья 6 аналогична нынешним правилам и предусматривает необходимость подачи сотрудником апелляции в установленные сроки, с тем чтобы такая апелляция была принята к рассмотрению Арбитражным советом, если только Арбитражный совет не отменит действие правила о соблюдении сроков.
Holding both parties at fault, the Arbitration Tribunal compromised and only granted part of the loss of price difference claimed by the seller without interest. Признав обе стороны виновными, арбитражный суд принял компромиссное решение и постановил лишь частично возместить, без процентов, разницу в цене, которую требовал продавец.
It was further said that, under the UNCITRAL Arbitration Rules, the arbitral tribunal might order publication of documents if it considered it appropriate without any party having a right to oppose. Далее было указано, что согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ арбитражный суд может распорядиться об опубликовании документов, если он считает это уместным, причем ни одна из сторон не имеет права возразить против этого.
With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language"[applicable version of the]" by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. Для разъяснения того, что альтернатива 1 варианта 1 не будет применяться к действующим международным инвестиционным договорам, было предложено заменить заключенную в квадратные скобки формулировку"[применимым вариантом]" ссылкой на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года.
In addition, regarding future investment treaties, the transparency rules would apply if such treaties contained a reference to the UNCITRAL Arbitration Rules, unless the Parties to the treaty agreed otherwise. Кроме того, в отношении будущих международных инвестиционных договоров правила о прозрачности будут применяться тогда, когда такие договоры содержат ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, если только стороны договора не договорились об ином.
It was further understood that an express reference to the 1976 or 2010 versions of the UNCITRAL Arbitration Rules would not carry any presumption that the rules on transparency applied. Далее было выражено понимание, согласно которому прямая ссылка на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 1976 или 2010 года не будет сопряжена с какой-либо презумпцией применения правил о прозрачности.
It was said that such a presumption implied that the UNCITRAL Arbitration Rules be amended in order to include the transparency rules. Было заявлено, что такая презумпция подразумевает, что в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ должны быть внесены поправки, с тем чтобы включить в него правила о прозрачности.
It was said on the one hand that the UNCITRAL Arbitration Rules and Model Law provided a good basis on which to determine language of proceedings, namely, that subject to agreement by the parties, the neutral shall decide. С одной стороны, было отмечено, что Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ и Типовой закон представляют собой хорошую основу для определения языка процедуры, и согласно этим документам при условии согласия сторон этот вопрос решается нейтральной стороной.
The 1976 UNCITRAL Arbitration Rules were revised in 2010 to better conform to current practices in international trade and to account for changes in arbitral practice over the past 30 years. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ 1976 года был пересмотрен в 2010 году, с тем чтобы он в большей степени соответствовал нынешней практике в области международной торговли и учитывал те изменения, которые произошли в арбитражной практике за последние 30 лет.
The modifications that the UNCITRAL Arbitration Rules would need to undergo to be administered by an institution are minimal and similar to those mentioned above in paragraphs 9 to 17. Те изменения, которые потребуется внести в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы он мог применяться тем или иным учреждением, являются минимальными и аналогичны тем, которые упоминались выше в пунктах 9-17.
UNECE (UN/ECE Arbitration Rules); ЕЭК ООН (Арбитражный регламент ЕЭК ООН);
In his application to the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation, the Russian national requested that the ruling of the court of second instance should be set aside, on the grounds that it was contrary to the generally recognized principles and rules of international law. Гражданин в заявлении в Высший арбитражный суд России просил постановление суда второй инстанции отменить со ссылкой на то, что оно противоречит общепризнанным принципам и нормам международного права.
The Working Group agreed that the following language would be presented to the Commission in relation to a new paragraph to article 1, numbered paragraph (4), to modify the UNCITRAL Arbitration Rules (as revised in 2010): 4. Рабочая группа приняла решение представить Комиссии для внесения изменения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (в редакции 2010 года) новый пункт 4 статьи 1 в следующей формулировке: 4.