Английский - русский
Перевод слова Arbitration
Вариант перевода Арбитражный

Примеры в контексте "Arbitration - Арбитражный"

Примеры: Arbitration - Арбитражный
In the United States of America, courts have approached the standard of review issue in terms of whether the court or the arbitral tribunal has "primary power" to determine the validity of an arbitration agreement. В Соединенных Штатах Америки в отношении вопроса о подходе к рассмотрению арбитражного соглашения суды исходят из того, какой суд - обычный или арбитражный - обладает "главными полномочиями" по определению действительности арбитражного соглашения.
19(B) If no agreement, tribunal may conduct the arbitration as it considers appropriate (art. 19(2)) (see art. 28) 19(В) В отсутствие договоренности арбитражный суд может вести арбитражное разбирательство таким образом, который он считает надлежащим (статья 19(2)) (см. статью 28)
If the arbitration law of the country where the award is made requires that the award be filed or registered by the arbitral tribunal, the tribunal shall comply with this requirement within the period of time required by law. Если арбитражное законодательство страны, где вынесено арбитражное решение, требует его регистрации или сдачи на хранение арбитражным судом, арбитражный суд должен выполнить такое требование в течение срока, предусмотренного этим законодательством.
The consequence of that provision is that the court or arbitral tribunal will be obliged to bar litigation or an arbitration from proceeding if that would be in violation of the agreement of the parties. Это положение приведет к тому, что суд или арбитражный суд будет обязан запретить судебное или арбитражное разбирательство, если такое разбирательство означало бы нарушение такой договоренности сторон.
[keywords: arbitral tribunal; arbitration agreement; arbitration clause; competence; contracts; courts; defences; estoppel; judicial assistance; judicial intervention; jurisdiction; kompetenz-kompetenz; procedure; severability; waiver] [ключевые слова: арбитражный суд; арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; компетенция; договоры; суды; возражения; лишение права на возражение; судебная помощь; судебное вмешательство; юрисдикция; процедура; раздельность; отказ]
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] [Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение]
Lectures were given by four Mexican experts, a consultant and a member of the secretariat on various legal texts, including the UNCITRAL Model Arbitration Law and the UNCITRAL Arbitration Rules, and on various issues of international arbitration practice. Лекции были прочитаны четырьмя мексиканскими экспертами, а также одним консультантом и одним сотрудником секретариата Комиссии и касались различных правовых документов, включая Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, а также различных вопросов практики международного арбитража.
It was pointed out that some States referred to the UNCITRAL Arbitration Rules in their respective laws or investment contracts, providing the example of a State that included in new oil contracts the possibility of ad hoc arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. Было подчеркнуто, что некоторые государства включают ссылку на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в свое законодательство или инвестиционные контракты; в качестве примера было упомянуто о государстве, которое включило положение о проведении специального арбитража согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ в свои новые нефтяные контракты.
If the arbitration is conducted under the UNCITRAL Arbitration Rules, and the Parties agree that the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules shall apply, that shall be considered to incorporate also the Rules on Transparency . Если арбитражное разбирательство проводится согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ и стороны договорились о том, что применяется Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года, эта договоренность будет рассматриваться как включающая также Правила о прозрачности .
[keywords: administered arbitration; appointment procedures; arbitral institutions; arbitral tribunal; arbitrators; arbitrators - appointment of; arbitrators - qualifications; courts; institutional arbitration; judicial assistance; judicial intervention; nationality; procedure] [ключевые слова: арбитраж, проводимый постоянным арбитражным учреждением; процедуры назначения; арбитражные учреждения; арбитражный суд; арбитры; арбитры - назначение; арбитры - квалификационные требования; суды; институциональный арбитраж; судебная помощь; судебное вмешательство; гражданство; процедура]
civil and arbitration procedure, corporate law, contract law, the securities market, the property market, insolvency legislation (bankruptcy), the legal regulation of investment activity, international private law, international commercial arbitration. гражданский и арбитражный процесс, корпоративное право, договорное право, рынок ценных бумаг, недвижимость, законодательство о несостоятельности (банкротстве), правовое регулирование инвестиционной деятельности, международное частное право, международный коммерческий арбитраж.
Application to arbitrations under the UNCITRAL Arbitration Rules or under all arbitration rules Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ или любые регламенты других учреждений или специальные правила
A Ukrainian company, after prevailing in an arbitration dispute in the Court of International Commercial Arbitration at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (Ukrainian CICA), applied to the competent court of the Russian Federation to recognize and enforce the award of the Ukrainian CICA. Украинская компания, выиграв арбитражный спор в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Украины (МКАС Украины), обратилась в компетентный суд Российской Федерации с заявлением о признании и приведении в исполнение решения МКАС Украины.
Pursuant to that provision, contracts entered into by the United Nations contain a clause providing for disputes arising under the contracts which cannot be settled by negotiation to be submitted to arbitration in accordance with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Arbitration Rules. В соответствии с этим положением контракты, заключаемые Организацией Объединенных Наций, содержат положение о передаче споров по контрактам, которые не могут быть урегулированы путем переговоров, в арбитражный суд в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ)З.
The judicial branch of the State comprises the Constitutional Court, the Supreme Court, the Higher Arbitration Court, provincial courts, Bishkek City Court, district and municipal courts, provincial and City of Bishkek arbitration courts, and military courts. Судебная ветвь государственной власти включает Конституционный суд, Верховный суд, Высший Арбитражный суд, областные суды, суд города Бишкека, суды районов и городов, арбитражные суды областей и города Бишкека и военные суды.
One decision states that the seller of a good to a retail buyer should foresee that the buyer would resell the good, while an arbitration tribunal found that the breaching seller could have foreseen the buyer's losses because they had corresponded extensively on supply problems. В одном решении суд заявил, что продавец товара розничному покупателю должен был предвидеть, что покупатель перепродаст товар, а арбитражный суд пришел к заключению, что нарушивший продавец мог предвидеть убытки покупателя, поскольку они во многом определялись проблемами поставки.
civil procedure, arbitration and criminal procedure, corporate law, protection of the honour and dignity of the individual, protection of the commercial reputation of legal entities. гражданский, арбитражный и уголовный процесс, корпоративное право, защита чести и достоинства граждан и деловой репутации юридических лиц.
(c) decide on and conduct the proceedings for enforcement and security when the enforceable instrument has been issued by the commercial court or arbitration, or when the authentic document originates from the entities referred to in paragraph 1 item 1 of this Article; с) принимают решения о проведении разбирательства и осуществляют его в целях обеспечения исполнения и гарантий в тех случаях, когда хозяйственный суд или арбитражный орган выдал документ о принудительном исполнении или же когда аутентичный документ был выдан юридическими лицами, упомянутыми под номером 1 пункта 1 настоящей статьи;
international law (public and private), corporate law, contract law, the legal regulation of investment activity, real estate, legislation relating to natural resources, land law, civil and arbitration procedure. международное публичное право и международное частное право, корпоративное право, договорное право, правовое регулирование инвестиционной деятельности, недвижимость, законодательство о природных ресурсах, земельное право, гражданский и арбитражный процесс.
corporate law, civil and arbitration procedure, legislation on the state registration of property rights and transactions, legislation on notarial issues, family law, inheritance law, legislation relating to non-commercial organizations. корпоративное право, гражданский и арбитражный процесс, законодательство о государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним, законодательство о нотариате, семейное право, наследственное право, законодательство о некоммерческих организациях.
legislation on tax and duties, legislation on currency regulation and control, banking legislation, the securities market, debt securities legislation, corporate law, contract law, civil and arbitration procedure. законодательство о налогах и сборах, законодательство о валютном регулировании и валютном контроле, банковское законодательство, рынок ценных бумаг, вексельное законодательство, корпоративное право, договорное право, гражданский и арбитражный процесс.
The Arbitration Board may waive those time-limits. Арбитражный совет может приостановить действие этого правила о сроках.
1994-1995 Chair, Press Arbitration Committee of Kyung-nam Province. 1994 - 1995 годы Председатель, Арбитражный комитет по делам печати провинции Кёнсан-Намдо.
The Arbitration Tribunal refused the claim under Article 80 CISG. Арбитражный суд отказал в удовлетворении этого требования на основании статьи 80 КМКПТ.
We had an Arbitration Commission, and the Arbitration Commission emphatically and unequivocally said that Badme is part of Eritrea. Есть Арбитражный суд, и арбитражный суд решительно и недвусмысленно заявил, что Бадме является частью Эритреи.