Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
Such conflicts of interest can, if not appropriately addressed, have a significant and detrimental effect on the reputation and assets of the Organization. Конфликты интересов подобного рода, если они не будут должным образом предупреждены, могут серьезным и пагубным образом отразиться на репутации и ресурсах Организации.
It is vital that all delegations express their views and that the recommendations of the first cycle be appropriately followed up. Важно, чтобы все делегации высказали свои взгляды и чтобы рекомендации первого цикла должным образом выполнялись.
Law enforcement officials who do not respond appropriately to human rights abuses should be accountable and be subject to disciplinary measures, to ensure constitutional guarantees. Сотрудники правоохранительных органов, не реагирующие на нарушения прав человека должным образом, должны нести ответственность и подвергаться дисциплинарным мерам для обеспечения конституционных гарантий.
GAULA personnel were also trained in methods of dealing appropriately and tactfully with the families of victims. Работники GAULA получили необходимую методическую подготовку, позволяющую им должным образом в тактичной форме поддерживать связь с семьями жертв.
Furthermore, international financial institutions should consider reducing policy conditions attached to loan facilities so as to enhance the ability of developing countries to respond appropriately to shocks. Кроме того, международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о сокращении объема принципиальных условий, выдвигаемых при предоставлении кредитов, с тем чтобы повысить способность развивающихся стран должным образом реагировать на возникающие потрясения.
Officials informed the Inspectors that they are reviewing all policies, plans, strategies and operations to ensure that risk management is appropriately integrated into all areas. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что они изучают все меры политики, планы и стратегии и операции для обеспечения того, чтобы управление рисками было должным образом интегрировано во все области.
Nonetheless, if the Contracting Parties decide in favour of modifying the Convention to reflect these IRU proposals, the UNECE - IRU Agreement will appropriately reflect this. Тем не менее, если Договаривающиеся стороны примут решение в пользу изменения Конвенции, с тем чтобы отразить эти предложения МСАТ, это будет должным образом отражено в соглашении ЕЭК ООН-МСАТ.
The challenge is to ensure that actions and responses to the crisis are commensurate with its scale, depth and urgency, adequately financed, promptly implemented and appropriately coordinated internationally. Стоящая в этой связи задача заключается в обеспечении того, чтобы действия и меры реагирования на кризис были соразмерны его масштабам, глубине и остроте, обеспечивались достаточным финансированием, оперативно осуществлялись и должным образом координировались на международном уровне.
However, this mandate to provide social services is not appropriately implemented and consequently fails to ensure compliance with the relevant standards. Но предоставленные полномочия относительно обеспечения социальных услуг не реализуются должным образом, что, соответственно, не обеспечивает соблюдения нормативов потребления социальных услуг.
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении.
All such assessments should be based on the collection of disaggregated data, such that all differential impacts can be appropriately identified and addressed. Подобные оценки должны проводиться на основе дезагрегированных данных, с тем чтобы должным образом выявить и проанализировать различные последствия.
Unless these agreements are configured appropriately, this trend has the potential of undermining developing countries' prospects for beneficial integration into the global economy. Однако если эти соглашения не будут составлены должным образом, эта тенденция может подорвать перспективы развивающихся стран в плане их плодотворной интеграции в мировую экономику.
The Commission agreed that the Secretary-General's proposal was appropriately addressed within the framework of the common system and expressed gratitude to the Assembly for requesting its advice on this important matter. Комиссия согласилась с тем, что предложение Генерального секретаря было должным образом рассмотрено в рамках общей системы, и выразила Ассамблее признательность за то, что она обратилась к ней с просьбой дать рекомендацию по столь важному вопросу.
However, requests for visits must be submitted in good time so that they could be appropriately studied. В то же время просьбы о совершении поездки должны представляться вовремя, с тем чтобы их можно было рассмотреть должным образом.
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
If that session were appropriately organized, it would allow us to achieve the concrete results that we all expect and need. Если эта сессия будет должным образом организована, то мы сможем добиться конкретных результатов, на которые мы рассчитываем и которые нам необходимы.
Women and girls for example who play a significant role in some fighting forces, should appropriately be targeted and benefit from relevant post-conflict programs. Вместе с тем женщины и девочки, которые играют важную роль в некоторых воюющих силах, должны быть должным образом охвачены соответствующими программами, рассчитанными на постконфликтный период, а также извлекать из них положительные результаты.
Mission staff note that administrative support processes are not appropriately tailored to the needs of the missions, thus impeding mission performance. Персонал миссий отмечает, что процедуры административной поддержки не отвечают должным образом потребностям миссий, что препятствует работе миссий.
In practice, the development and enhancement of these measures can most appropriately be supported through development assistance programmes and by building the capacity of regional organizations. На практике разработка и повышение эффективности этих мер может быть поддержано должным образом на основе осуществления программ помощи в области развития и наращивания потенциала региональных организаций.
Although the reason categories were applied appropriately, they are broad, are not easily compiled for reporting purposes and do not track important change order details. Хотя категории оснований для представления распоряжений применялись должным образом, они носят широкий характер, не очень легко подходят для целей отчетности и не позволяют отслеживать существенную подробную информацию относительно распоряжений о внесении изменений.
United Nations entities need to have robust processes to enable them to appropriately discharge this responsibility and to ensure the transparent and fair presentation and disclosure of their financial statements. Структуры Организации Объединенных Наций должны иметь надежные процессы, с помощью которых они могли бы должным образом выполнять свои обязанности и обеспечивать представление в финансовых ведомостях транспарентной и полной информации.
The Participants welcomed the clear vision and appropriately funded plan for a sufficient and sustainable ANSF during the Transformation Decade as endorsed at the Chicago Summit of Afghanistan and ISAF contributing countries of May 2012. Участники приветствовали четкую концепцию и должным образом финансируемый план создания достаточных и устойчивых Сил национальной безопасности в течение десятилетия преобразований, утвержденный на состоявшейся в мае 2012 года Чикагской встрече на высшем уровне между Афганистаном и странами - участниками МССБ.
The report covers matters that, in the opinion of the Board, should be brought to the attention of the General Assembly and has been discussed with UNHCR management, whose views have been appropriately reflected. З. Доклад охватывает вопросы, которые, по мнению Комиссии, должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи, и данный доклад обсуждался с руководством УВКБ, мнения которого были должным образом отражены.
In some cases, a practice of denial of allegations by minorities and those working on their behalf and an adversarial relationship between the State and civil society are evident and result in a failure to appropriately address issues and complaints at all levels. В некоторых случаях имеет место практика, когда власти полностью отвергают заявления меньшинств и лиц, действующих от их имени, а также неконструктивные отношения между государством и гражданским обществом, что не позволяет должным образом решать проблемы и рассматривать жалобы на всех уровнях.
It had repeatedly failed to respond appropriately to some of the most pressing human rights situations, in particular in Sudan, Zimbabwe and Cuba. Совет неоднократно не мог должным образом реагировать на самые острые ситуации в области прав человека, в частности, в Судане, Зимбабве и на Кубе.