Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
They have not been appropriately dealt with, and no clear set of consistent guidelines to approach them is available. Ими никто должным образом не занимается, и в этой связи какого-либо четкого набора логически последовательных принципов их решения на данный момент нет.
Based on the evidence, the Panel finds that, in general, possibilities of duplication have been appropriately addressed and accounted for by KOC. Исходя из имеющейся в ее распоряжении документации, Группа делает вывод о том, что в целом "КОК" должным образом обратила внимание на возможность дублирования и все соответствующие случаи были ею учтены.
It should ensure increased representativeness, democracy and equitable geographical distribution, through which developing countries will be represented appropriately and will participate fully in the Council's decisions on important matters of world peace and security. Она должна обеспечить укрепление представительности, демократии и справедливого географического распределения, благодаря которым развивающиеся страны будут должным образом представлены и будут принимать полноправное участие в решениях Совета по важным вопросам международного мира и безопасности.
Is the Organization able to manage appropriately the challenges of globalization? Способна ли Организация Объединенных Наций должным образом решать проблемы глобализации?
The reference to draft article 66 should be maintained and appropriately clarified. ссылку на проект статьи 66 следует сохранить и должным образом уточнить.
In this respect, the woman's position of a marriage partner was not appropriately addressed in most of the cases of all forms of domestic violence. В связи с этим при рассмотрении случаев проявления той или иной формы насилия в семье супружеский статус женщины должным образом не учитывался.
It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс.
In the remaining preparatory processes to both meetings, we would urge all concerned to feature oceans appropriately in these two meeting agendas. В ходе оставшегося подготовительного процесса к обоим встречам мы настоятельно призываем, чтобы вопросы океанов должным образом прозвучали в двух этих повестках.
The United Nations is focusing attention on all these issues and is urging that supplies be allocated only when they can be stored and utilized appropriately. Организация Объединенных Наций сосредоточивает внимание на всех этих вопросах и призывает распределять поставки лишь в тех случаях, когда может быть должным образом обеспечено их хранение и использование.
The teaching and dissemination of international law and training in it were indispensable in order to keep abreast of what was happening in the world and respond appropriately. Нет никакого сомнения в том, что преподавание международного права, его изучение и распространение необходимы для того, чтобы быть в курсе происходящих в мире событий и иметь возможность должным образом на них реагировать.
Training activities of the section are further elaborated on and the associated budgetary resources appropriately reflected under the separate heading of Training below. Дополнительная информация об учебных мероприятиях Секции и о соответствующих бюджетных ресурсах должным образом приводится в отдельном разделе «Профессиональная подготовка» ниже.
My delegation supports the contents of the draft resolution, since we believe that it appropriately reflects the priority given to nuclear disarmament. Моя делегация поддерживает содержание этого проекта резолюции, поскольку мы считаем, что он должным образом отражает первоочередное внимание, уделяемое ядерному разоружению.
We believe that sufficient channels exist between the two Governments to appropriately address and resolve any issue that may be a source of concern. Мы считаем, что правительства наших государств располагают достаточными каналами, чтобы должным образом рассмотреть и урегулировать любой вызывающий обеспокоенность вопрос.
Are there things that the Council can appropriately do to encourage this? Не может ли Совет что-либо сделать для того, чтобы должным образом содействовать этому?
The recent shift in the focus of Security Council-imposed sanctions beyond geographic borders appropriately reflects our shared commitment to ensuring that the threat of international terrorism is defeated. Недавний сдвиг в направленности санкций Совета Безопасности, независимо от географических границ, должным образом отражает нашу общую решимость добиваться ликвидации угрозы международного терроризма.
(c) Some performance measures are not appropriately related to their corresponding indicators of achievement; с) некоторые показатели работы не увязаны должным образом с соответствующими показателями достижений;
Towards this end, constitutional changes which appropriately reflect the aspirations of our people will be evolved with the full participation of all stakeholders. Поэтому мы при полном участии всех заинтересованных сторон выработаем конституционные изменения, которые будут должным образом отражать чаяния нашего народа.
The co-facilitators agree that an appropriately structured country-level liaison committee should be established in each agenda country and should report regularly to the country-specific configuration in New York. Сокоординаторы согласны с тем, что в каждой охваченной повесткой дня стране следует создать должным образом структурированный комитет странового уровня по связи, который будет регулярно направлять отчеты структуре по этой стране в Нью-Йорке.
Unlike in the past, many African countries had responded appropriately to the current crisis, using counter-cyclical monetary, financial and, in some cases, fiscal policy. В отличие от прошлых периодов, многие африканские страны отреагировали на нынешний кризис должным образом, задействовав контрциклическую денежно-кредитную, финансовую, а в некоторых случаях и бюджетно-налоговую политику.
Abuse against rural women is often unreported and not appropriately documented; therefore, its actual incidence around the world may be much higher. Случаи насилия в отношении сельских женщин часто официально не регистрируются и не документируются должным образом; поэтому реальный уровень распространенности такого насилия в мире может быть гораздо выше.
Statistics on the use of health-care services, disaggregated by key stratification dimensions are needed to enable health planners to appropriately target vulnerable or neglected population groups. Статистические данные о пользовании услугами здравоохранения в разбивке по основным стратификационным аспектам необходимы органам, осуществляющим планирование в секторе здравоохранения, для того, чтобы должным образом сосредоточивать внимание на уязвимых или маргинализированных группах населения.
Such statistics reflect a tremendous failure by the international community to appropriately prioritize and address the unique needs and circumstances that place adolescent girls and young women at increased risk. Эти статистические данные отражают тот факт, что международное сообщество не в состоянии должным образом определить приоритетность и удовлетворить уникальные потребности, а также устранить обстоятельства, которые подвергают девочек-подростков и молодых женщин повышенной степени риска.
At present, the Chinese Government is working on the legislation on refugee affairs and has been appropriately handling related cases in accordance with international laws and in the spirit of humanitarism. В настоящий момент правительство Китая работает над законодательством о делах беженцев и должным образом рассматривает соответствующие дела согласно международным законам и в духе гуманизма.
It was noted that such interaction should be facilitated and moderated by an appropriately trained classroom instructor, to enable structured and systematic learning. Отмечалось, что такое взаимодействие должно облегчаться и направляться должным образом подготовленным преподавателем, что поможет сделать процесс обучения более структурированным и системным.
The recommendations in General Assembly resolution 62/101 and other international instruments pertinent to registration should be appropriately reflected; Следует должным образом отразить рекомендации, изложенные в резолюции 62/101 Генеральной Ассамблеи и других международных документах, имеющих отношение к регистрации;