| Confidential records should be appropriately identified and protected from unauthorized access. | Конфиденциальные документы должны быть должным образом зарегистрированы и защищены от недозволенного доступа. |
| UNIDO's response to the management letter has been appropriately reflected in my report. | Ответы руководства ЮНИДО на это письмо должным образом отражены в моем докладе. |
| This cautious and gradual approach would help ensure that the standards, once developed, could be implemented appropriately and effectively. | Использование такого осторожного и поэтапного подхода будет способствовать обеспечению того, что стандарты после их разработки можно будет внедрять должным образом и эффективно. |
| In addition, the Committee considers allegations of human rights violations and ensures that the relevant ministerial departments respond appropriately. | Кроме того, Комитет рассматривает заявления о нарушениях прав человека и принимает меры к тому, чтобы на них должным образом среагировали заинтересованные министерские департаменты. |
| The representative asserted that under the circumstances, the Russian delegation reserved the right to respond appropriately. | Представитель Российской Федерации заявил, что в связи с этим его делегация оставляет за собой право должным образом реагировать на подобные действия. |
| Authorities did not always respond appropriately to complaints by victims. | Власти не всегда должным образом реагируют на жалобы жертв. |
| He noted that similar incidents had not occurred in the Russian Federation where the security services treat foreign dignitaries appropriately. | Он отметил, что подобные инциденты не происходят в Российской Федерации, где службы безопасности относятся к видным иностранным деятелям должным образом. |
| We hope that the new tools will help to expand and mobilize existing personnel appropriately. | Мы надеемся, что новые инструменты помогут должным образом расширить участие и мобилизовать уже имеющийся персонал. |
| It was also observed that, owing to the many site-specific variations, appropriately adapted optimal technologies and processes need to be developed. | ЗЗ. Было также отмечено, что с учетом многообразия местных условий необходимо разрабатывать должным образом адаптированные оптимальные технологии и процедуры. |
| Croatia expressed concern that internally displaced persons remained a significant problem and called on authorities to appropriately address that problem, especially with regard to Roma children. | Она выразила озабоченность в связи с тем, что внутренне перемещенные лица по-прежнему являются серьезной проблемой, и призвала власти должным образом решить эту проблему, особенно в отношении детей-рома. |
| When new technology is appropriately used, financial institutions no longer have to open numerous bricks-and-mortar branches to provide and expand services. | Когда новые технологии используются должным образом, финансовым институтам больше нет необходимости открывать многочисленные традиционные филиалы для предоставления услуг и их расширения. |
| Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. | Судами и правоприменительными органами должны признаваться и должным образом соблюдаться обычаи, ценности и арбитражные процедуры коренных народов. |
| A later departure would not allow for the Mission to be completed appropriately. | Более поздняя дата отъезда не позволила бы должным образом сформировать состав Миссии. |
| Pakistan would have liked the draft resolution appropriately to reflect the unilateral moratorium that we have been observing on further nuclear testing. | Пакистан хотел бы, чтобы факт соблюдаемого нами одностороннего моратория на ядерные испытания был должным образом отражен в проекте резолюции. |
| These policies need to be translated appropriately all the way down to local levels of government. | Ее нужно должным образом проводить в жизнь по всей вертикали власти до местных уровней государственного управления. |
| In addition, many sites are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. | Кроме того, предполагается, что загрязнение окружающей среды может вызываться многочисленными объектами, которые должным образом не обслуживаются и не контролируются. |
| ensure universal birth registration through comprehensive measures including campaigns and appropriately resourced systems; | а) Обеспечить всеобщую регистрацию родившихся детей, используя для этого всеобъемлющие меры, включающие проведение кампаний и создание систем, должным образом обеспеченных ресурсами; |
| Research from South Africa has suggested that, where appropriately designed, community policing programmes can help reduce vigilantism. | Результаты проведенного в Южной Африке исследования говорят о том, что там, где программы патрулирования в общинах должным образом разработаны, они могут содействовать сокращению масштабов практики внесудебных расправ. |
| There is a need to initiate appropriately balanced interdisciplinary frameworks and methodologies to facilitate integration of different types of data. | Необходимо создать должным образом сбалансированные междисциплинарные базы и методики, с тем чтобы облегчить интеграцию различных типов данных. |
| It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. | Жаль, что в ходе консультаций по данному пункту предложение, внесенное Колумбией, не было рассмотрено должным образом. |
| In his statement, Ambassador Takasu appropriately recognized the contributions of the past and present Chairs of the various configurations of the Commission. | В своем выступлении посол Такасу должным образом отметил вклад, внесенный прошлыми и нынешними председателями различных структур Комиссии. |
| Russia is appropriately ensuring the technical security and the reliable storage of nuclear weapons. | Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия. |
| I'll have you know I dress appropriately. | К твоему сведению, я одеваюсь должным образом. |
| UNDP considers it important to be able to respond appropriately to such crises. | ПРООН считает, что в подобных случаях важно иметь возможность должным образом откликаться на подобные кризисные ситуации. |
| We call on the international community to respond appropriately to their plight. | Мы призываем международное сообщество должным образом отреагировать на их бедственное положение. |