Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
Confidential records should be appropriately identified and protected from unauthorized access. Конфиденциальные документы должны быть должным образом зарегистрированы и защищены от недозволенного доступа.
UNIDO's response to the management letter has been appropriately reflected in my report. Ответы руководства ЮНИДО на это письмо должным образом отражены в моем докладе.
This cautious and gradual approach would help ensure that the standards, once developed, could be implemented appropriately and effectively. Использование такого осторожного и поэтапного подхода будет способствовать обеспечению того, что стандарты после их разработки можно будет внедрять должным образом и эффективно.
In addition, the Committee considers allegations of human rights violations and ensures that the relevant ministerial departments respond appropriately. Кроме того, Комитет рассматривает заявления о нарушениях прав человека и принимает меры к тому, чтобы на них должным образом среагировали заинтересованные министерские департаменты.
The representative asserted that under the circumstances, the Russian delegation reserved the right to respond appropriately. Представитель Российской Федерации заявил, что в связи с этим его делегация оставляет за собой право должным образом реагировать на подобные действия.
Authorities did not always respond appropriately to complaints by victims. Власти не всегда должным образом реагируют на жалобы жертв.
He noted that similar incidents had not occurred in the Russian Federation where the security services treat foreign dignitaries appropriately. Он отметил, что подобные инциденты не происходят в Российской Федерации, где службы безопасности относятся к видным иностранным деятелям должным образом.
We hope that the new tools will help to expand and mobilize existing personnel appropriately. Мы надеемся, что новые инструменты помогут должным образом расширить участие и мобилизовать уже имеющийся персонал.
It was also observed that, owing to the many site-specific variations, appropriately adapted optimal technologies and processes need to be developed. ЗЗ. Было также отмечено, что с учетом многообразия местных условий необходимо разрабатывать должным образом адаптированные оптимальные технологии и процедуры.
Croatia expressed concern that internally displaced persons remained a significant problem and called on authorities to appropriately address that problem, especially with regard to Roma children. Она выразила озабоченность в связи с тем, что внутренне перемещенные лица по-прежнему являются серьезной проблемой, и призвала власти должным образом решить эту проблему, особенно в отношении детей-рома.
When new technology is appropriately used, financial institutions no longer have to open numerous bricks-and-mortar branches to provide and expand services. Когда новые технологии используются должным образом, финансовым институтам больше нет необходимости открывать многочисленные традиционные филиалы для предоставления услуг и их расширения.
Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. Судами и правоприменительными органами должны признаваться и должным образом соблюдаться обычаи, ценности и арбитражные процедуры коренных народов.
A later departure would not allow for the Mission to be completed appropriately. Более поздняя дата отъезда не позволила бы должным образом сформировать состав Миссии.
Pakistan would have liked the draft resolution appropriately to reflect the unilateral moratorium that we have been observing on further nuclear testing. Пакистан хотел бы, чтобы факт соблюдаемого нами одностороннего моратория на ядерные испытания был должным образом отражен в проекте резолюции.
These policies need to be translated appropriately all the way down to local levels of government. Ее нужно должным образом проводить в жизнь по всей вертикали власти до местных уровней государственного управления.
In addition, many sites are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. Кроме того, предполагается, что загрязнение окружающей среды может вызываться многочисленными объектами, которые должным образом не обслуживаются и не контролируются.
ensure universal birth registration through comprehensive measures including campaigns and appropriately resourced systems; а) Обеспечить всеобщую регистрацию родившихся детей, используя для этого всеобъемлющие меры, включающие проведение кампаний и создание систем, должным образом обеспеченных ресурсами;
Research from South Africa has suggested that, where appropriately designed, community policing programmes can help reduce vigilantism. Результаты проведенного в Южной Африке исследования говорят о том, что там, где программы патрулирования в общинах должным образом разработаны, они могут содействовать сокращению масштабов практики внесудебных расправ.
There is a need to initiate appropriately balanced interdisciplinary frameworks and methodologies to facilitate integration of different types of data. Необходимо создать должным образом сбалансированные междисциплинарные базы и методики, с тем чтобы облегчить интеграцию различных типов данных.
It was unfortunate that, during the consultations on that paragraph, the proposal made by Colombia had not been appropriately considered. Жаль, что в ходе консультаций по данному пункту предложение, внесенное Колумбией, не было рассмотрено должным образом.
In his statement, Ambassador Takasu appropriately recognized the contributions of the past and present Chairs of the various configurations of the Commission. В своем выступлении посол Такасу должным образом отметил вклад, внесенный прошлыми и нынешними председателями различных структур Комиссии.
Russia is appropriately ensuring the technical security and the reliable storage of nuclear weapons. Россия должным образом обеспечивает техническую безопасность и надежную сохранность ядерного оружия.
I'll have you know I dress appropriately. К твоему сведению, я одеваюсь должным образом.
UNDP considers it important to be able to respond appropriately to such crises. ПРООН считает, что в подобных случаях важно иметь возможность должным образом откликаться на подобные кризисные ситуации.
We call on the international community to respond appropriately to their plight. Мы призываем международное сообщество должным образом отреагировать на их бедственное положение.