Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
In order to effectively protect children from discrimination, it is a State party obligation to ensure that the principle of non-discrimination is reflected in all domestic legislation and can be directly applied and appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies. В целях эффективной защиты детей от дискриминации государство-участник обязано обеспечить, чтобы принцип недискриминации был отражен во всем внутреннем законодательстве и мог непосредственно применяться, а судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать его соблюдение.
Nevertheless, when conducted appropriately in these contexts, evaluation can help to provide insights into the country-specific constraints on competition in these jurisdictions arising out of the characteristics listed above, and can suggest potential remedies. Тем не менее, если в этих условиях ее удается провести должным образом, оценка результатов может помочь разобраться в том, какие из специфических факторов, порождаемых вышеперечисленными особенностями этих стран, препятствуют конкуренции в них, и предложить возможные средства их преодоления.
I believe that this High-level Meeting will appropriately define a set of preventive and control measures that will stimulate our national efforts and create conditions for us to achieve global results in the coming years. Я верю, что на этом совещании высокого уровня будет должным образом определен набор мер по профилактике и контролю, которые позволят стимулировать наши национальные усилия и создадут условия для достижения в предстоящие годы глобальных успехов.
Several delegations reiterated their support for the Coordinator's 2007 proposal, however, since in their view, it appropriately preserved other international legal regimes, including existing rules of international humanitarian law. Вместе с тем ряд делегаций вновь заявили о поддержке предложения Координатора 2007 года, которое, по их мнению, должным образом сохраняет другие международно-правовые режимы, включая действующие нормы международного гуманитарного права.
In assisting communities to tackle the root causes of discontent, we must be better aware of their historical, social and political context and ensure that programmes appropriately incorporate local concerns and sensitivities. Помогая общинам устранять коренные причины недовольства, мы должны быть лучше осведомлены об исторических, социальных и политических условиях его возникновения и должны следить за тем, чтобы при разработке программ должным образом учитывались проблемы и настроения на местах.
The world now appropriately acknowledges that the NCDs constitute a new front in the fight to promote global public health and in the fight against poverty. Сейчас весь мир должным образом признает тот факт, что НИЗ представляют собой новый фронт борьбы за охрану здоровья в целом и за искоренение нищеты в частности.
UNIDO should continue implementing the recommendations of the External Auditor; it was to be hoped that the concerns raised in his report would be dealt with appropriately. ЮНИДО следует и далее выпол-нять рекомендации Внешнего ревизора, и хочется надеяться, что указанные в его докладе недостатки будут должным образом учтены.
REDD-plus projects and policies can contribute to the adaptation of forests, people and countries to climate change if they deal appropriately with livelihood and governance issues and reduce vulnerability. Проекты и стратегии в рамках программы СВОД-плюс могут способствовать адаптации лесов, народов и стран к изменениям климата, если они будут должным образом учитывать вопросы, связанные с источниками средств к существованию, и вопросы управления, а также способствовать снижению уязвимости.
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
Even under difficult conditions, however, the rights of migrants, migrant workers and their families must be upheld and the victims of violence must be appropriately identified and supported. Однако даже в трудных условиях права человека мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей должны соблюдаться, необходимо должным образом выявлять жертв насилия и оказывать им поддержку.
100.20. Continue to appropriately implement all changes promised to its people and strengthen the dialogue mechanisms with civil society (Bolivia); 100.20 продолжать осуществление должным образом всех изменений, обещанных своему народу, и усилить механизмы диалога с гражданским обществом (Боливия);
The first component of such systems was a clearly defined legal and conceptual framework identifying the international instruments applicable: defining the crimes was fundamental for them to be addressed appropriately. Первый компонент таких систем - четко обозначенные концептуальные рамки, которые устанавливают применимые международные инструменты: здесь очень важно дать определение преступлений, чтобы должным образом с ними бороться.
Adequate land-use management should be promoted, and initiatives such as the non-legally binding agreement on all types of forests, adopted at the seventh session of the United Nations Forum on Forests, needed to be implemented appropriately. Необходимо пропагандировать надлежащее землепользование и должным образом осуществить такие инициативы, как не имеющее обязательной юридической силы соглашение по всем типам лесов, принятое на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
Raising awareness of trade issues among resident coordinators at the country level was seen as a very important issue to ensure that measures supporting countries in the development of capacity for trade featured appropriately in country programmes. Повышение уровня информированности по торговым вопросам среди координаторов-резидентов рассматривается как очень важный вопрос в плане обеспечения того, чтобы в страновых программах должным образом фигурировали меры в поддержку наращивания странами потенциала в сфере торговли.
In two decades of reforms it has split up and privatized the two major state enterprises in the industry, separated generation from transmission and distribution, and sought to create an appropriately regulated market that fosters competition. За два десятилетия реформ правительство разукрупнило и приватизировало два основных государственных предприятия в данном секторе, отделило производство электроэнергии от ее передачи и распределения и приняло меры для создания должным образом регулируемого рынка, способствующего усилению конкуренции.
Equally important, most respondents believed that high-performing staff were not appropriately rewarded and that the best candidates were not selected in the promotion process. Не менее важно и то, что, по мнению большинства ответивших, передовые работники не вознаграждаются должным образом и что повышение по службе получают не самые лучшие кандидаты.
Switzerland will continue to cooperate closely with the Task Force and to support efforts to further institutionalize it and to increase its resources so that it can appropriately carry out its tasks. Швейцария будет и впредь тесно сотрудничать с Целевой группой и поддерживать усилия, имеющие целью ее дальнейшую институционализацию и увеличение ее ресурсов, с тем чтобы она могла должным образом выполнять свои задачи.
Even if the draft resolution before us does not in every word reflect the preferences of everyone, we trust and believe it has sufficient strength and clarity to ensure that the recommendations in the report are appropriately taken forward and implemented. Даже если представленный на наше рассмотрение проект резолюции не полностью отражает предпочтения каждого, мы надеемся и верим, что он обладает достаточной силой и ясностью, для того чтобы должным образом отреагировать на содержащиеся в докладе рекомендации и выполнить их.
The SPT recommends that the State party allocate an appropriate budget that is sufficient to ensure that the police force is comprised of well-motivated, appropriately salaried staff, sufficiently trained in modern forensic investigation techniques, and with a proper awareness of human rights approaches. ППП рекомендует государству-участнику выделить надлежащие ассигнования в размерах, достаточных для того, чтобы сотрудники полиции работали заинтересованно, получали надлежащую заработную плату, были достаточно подготовлены в вопросах применения современных методов судебно-медицинских экспертиз и должным образом были знакомы с правозащитными подходами.
Switzerland takes this opportunity to stress that the different roles and responsibilities should be shared appropriately, particularly with regard to UNAIDS support for the financing processes of the Global Fund. Пользуясь представленной возможностью, Швейцария хотела бы подчеркнуть, что необходимо должным образом подходить к распределению функций и обязанностей в том, что касается поддержки ЮНЭЙДС, когда речь идет о процессах финансирования Глобального фонда.
The Committee trusts that the experience gained in the operation of UNOMIG, including the liquidation exercise, will be recorded and appropriately evaluated to serve as a valuable lessons learned guideline for other field missions. Комитет надеется, что опыт, накопленный в ходе функционирования МООННГ, включая процесс ее ликвидации, будет учтен и должным образом оценен, с тем чтобы послужить полезным уроком для других полевых миссий.
Principle 4 is important to increase public confidence that microdata are being used appropriately and to show that decisions about microdata release are taken on an objective basis. Принцип 4 имеет важное значение для усиления уверенности общественности в том, что микроданные используются должным образом и что решения о предоставлении микроданных принимаются на объективной основе.
The Government should continue its efforts to professionalize the National Defence Force and, with the assistance of partners, ensure that it is appropriately trained, equipped and observant of military ethics and values. Правительству следует продолжать усилия по переводу Сил национальной обороны на профессиональную основу и, опираясь на помощь партнеров, обеспечивать, чтобы они были должным образом подготовлены, оснащены и соблюдали воинские уставы и дисциплину.
Some commissions appear on their face to be appropriately established, but a close review of the substance of the final report reveals a failure to conduct a meaningful inquiry. На первый взгляд, некоторые комиссии создаются должным образом, но углубленный анализ существа окончательного доклада показывает, что им не удалось провести надлежащее расследование.
If we are to appropriately meet the needs of the international community, we need not only physical spaces and procedures, but also forums equipped with political legitimacy and systemic resources. Для того, чтобы должным образом удовлетворять нужды международного сообщества, нам нужны не только физические пространства и процедуры, но и форумы, наделенные политической легитимностью и системными ресурсами.