Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
The urgent need to maintain peace and security in post-conflict situations and to achieve long-term sustainable social and economic development must be addressed appropriately. Следует должным образом рассмотреть насущную необходимость поддержания мира и безопасности в постконфликтных ситуациях и достижения долгосрочного устойчивого социально-экономического развития.
When that is accomplished we can say that the Nobel laureates' efforts will have been appropriately rewarded. Именно когда это случится, мы сможем сказать, что усилия нобелевских лауреатов будут должным образом вознаграждены.
I believe it could be done if all parties played their part appropriately. Думаю, это можно сделать, если все стороны будут играть свою роль должным образом.
International migration can contribute in a positive manner to development and economic growth, if appropriately regulated and controlled. Международная миграция, если она должным образом регулируется и контролируется, может вносить позитивный вклад в развитие и экономический рост.
The mobilization of the appropriate resources by the international community will also enable the justice system to appropriately carry out the mission assigned to it. Мобилизация международным сообществом адекватных ресурсов также позволит судебной системе должным образом выполнять ту миссию, которая на нее возложена.
All who live in extreme poverty have a right to decent, dignified, productive, safe and appropriately remunerated employment. Все лица, живущие в условиях крайней нищеты, имеют право на приличную, достойную, производительную, надежную и должным образом оплачиваемую работу.
These can be appropriately adapted for use in different States and situations. Они могут быть должным образом адаптированы для использования в различных обстоятельствах и ситуациях.
Above all, the major troop-contributing countries had not been appropriately accommodated in the first tranche of posts. Прежде всего следует отметить, что основные страны, предоставляющие воинские контингенты, не включены должным образом в первую группу должностей.
High cohesion is an evaluative pattern that attempts to keep objects appropriately focused, manageable and understandable. Высокая связанность класса - это оценочная модель, направленная на удержание объектов должным образом сфокусированными, управляемыми и понятными.
On error, -1 is returned, and errno is set appropriately. В случае ошибки возвращается -1, а errno устанавливается должным образом.
Each scenario might require different rules to deal appropriately with the issues raised. Для каждого из сценариев могут требоваться свои правила, позволяющие должным образом урегулировать рассматриваемые вопросы.
He wasn't extending his legs appropriately. Сын не вытягивал ноги должным образом.
The most important challenge is to provide opportunity and create conditions for poor countries to benefit appropriately from globalization. Наша самая главная задача состоит в расширении возможностей бедных стран и создании для них условий, которые позволили бы им должным образом пользоваться благами глобализации.
My delegation hopes that the conclusions of the President of the Council will be appropriately distributed to delegations in the General Assembly. Моя делегация надеется, что выводы Председателя Совета будут должным образом распространены среди делегаций в Генеральной Ассамблее.
The Committee is concerned that the labour legislation does not appropriately protect children between the ages of 15 and 18 years. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что трудовое законодательство не защищает должным образом детей в возрасте от 15 до 18 лет.
We are particularly happy to see that all matters relating to human rights are appropriately reflected in the Secretary-General's report. Мы в особенности рады видеть, что все вопросы, связанные с правами человека, отражены должным образом в докладе Генерального секретаря.
The Committee would fail to fulfil its functions appropriately if it refused to accept the realities of the situation in each Territory. Комитету не удастся выполнить свои функции должным образом, если он откажется от признания реального положения дел в каждой территории.
To ensure the availability of an appropriately trained supply of personnel for the formulation, implementation and monitoring of population programmes. Обеспечить наличие должным образом подготовленных кадров специалистов для разработки, осуществления программ в области народонаселения и контроля над ними.
It is hoped that they will be appropriately resolved by the parties involved through peaceful means. Мы надеемся, что они будут решены заинтересованными сторонами должным образом и мирным путем.
Such a provision should be appropriately brought in line with other provisions of the Statute regarding the role of the Security Council. Такое положение необходимо должным образом согласовать с другими положениями Статута, касающимися роли Совета Безопасности.
The text of the resolution was appropriately balanced, contained no cold war rhetoric, and acknowledged progress towards self-government in the Territories concerned. Текст этой резолюции должным образом сбалансирован, в нем отсутствует риторика эпохи "холодной войны" и признается прогресс, достигнутый соответствующими территориями на пути к самоуправлению.
It is a uniquely universal burden-sharing arrangement and enjoys a high degree of legitimacy when used appropriately. Это уникальный механизм совместной ответственности универсального характера, и ему присуща высокая степень легитимности, когда он используется должным образом.
At the same time it necessarily follows that the international community must respond appropriately by assisting our African friends to help themselves. В то же время необходимо, чтобы международное сообщество должным образом откликнулось на призыв оказать нашим африканским друзьям содействие, чтобы помочь самим себе.
It was essential that rural development strategies should appropriately reflect the realities of the HIV/AIDS scourge. Учитывая это, необходимо, чтобы стратегии развития сельских районов должным образом учитывали такое бедствие, как эпидемия ВИЧ/СПИДа.
Together, they have 925 staff members that could be appropriately serviced by one investigator at the Professional level. В совокупности они имели 925 сотрудников, которые могли бы должным образом обслуживаться одним сотрудником по проведению расследований категории специалистов.