Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
On the other hand, it is also important to assess and appropriately respond to the special needs of single parents. С другой стороны, важно оценивать и должным образом удовлетворять особые нужды семей с одним из родителей.
The existence and visibility of such arrangements are necessary to increase public confidence that microdata will be used appropriately. Наличие и авторитетность таких механизмов необходимы для укрепления уверенности общественности в том, что микроданные будут использоваться должным образом.
The Commission recommended that an appropriately certificated financial breakdown for the activities undertaken in 2002 be provided by the Government of India. Комиссия рекомендовала правительству Индии представить должным образом заверенную финансовую разбивку деятельности, проводившейся в 2002 году.
They are instrumental in character and are appropriately dealt with in Part Three as an aspect of the implementation of State responsibility. Они инструментальны по своему характеру и должным образом рассматриваются в Части третьей в качестве одного из аспектов имплементации ответственности государства.
Reporting on implementation of all aspects of the Treaty would appropriately reflect this balance. Представление докладов об осуществлении всех аспектов Договора могло бы должным образом отразить этот баланс.
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе.
We began our work appropriately with a minute of silence. Мы должным образом начали свою работу с соблюдения минуты молчания.
All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться.
Support national efforts for technological development through appropriately structured international assistance. поддержка национальных усилий в интересах технологического развития на основе должным образом организованной международной помощи.
Those assurances should be appropriately reflected in the draft resolution which is to be adopted. Эти гарантии следует должным образом отразить в проекте резолюции, который будет принят.
China also hopes that the points which we have raised today will be appropriately reflected in the six Presidents' proposal. Китайская сторона также надеется, что тезисы, которые мы выдвигаем сегодня, будут должным образом отражены в предложении шести председателей.
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious. Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным.
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8.
The contracting authority's legitimate interests might also be achieved through appropriately modified competitive selection procedures instead of a special set of rules for handling unsolicited proposals. Вместо специального свода норм для рассмотрения незапрошенных предложений законные интересы организации-заказчика могут быть также обеспечены с помощью должным образом модифицированных процедур конкурентного отбора.
The Secretary-General must be able to call on appropriately trained and immediately available standby forces from Member States. Генеральный секретарь должен иметь возможность привлекать должным образом подготовленные резервные силы, предоставляемые государствами-членами по первому требованию.
Therefore, any development effort would be profoundly undermined if the central issue of security is not appropriately addressed. Поэтому любые усилия в области развития будут подорваны, если не будет должным образом решена ключевая проблема обеспечения безопасности.
The Advisory Committee was particularly concerned that reported expenditures did not always correlate appropriately with the level of programme implementation. Консультативный комитет был особенно обеспокоен тем, что расходы, о которых сообщается в отчетах, не всегда должным образом соответствуют уровню реализации программ.
Also, the environmental aspects are not being appropriately integrated into the equation. Кроме того, экологические аспекты должным образом не учитываются.
The objective of such initiatives would be progressively to develop integrated policy proposals that appropriately balance economic, social, environmental and developmental concerns. Целью таких инициатив будет постепенная разработка комплексных предложений в области политики, которые должным образом балансируют экономические, социальные, экологические проблемы и проблемы, связанные с развитием.
Some of the very complicated and difficult questions were also appropriately addressed. Некоторые из весьма трудных и сложных вопросов были также должным образом рассмотрены.
The persistent attempts of the Assembly of Kosovo and Metohija to overstep its competencies is a serious political issue that needs to be appropriately addressed. Упорные попытки Скупщины Косово и Метохии превысить свои полномочия являются серьезным политическим вопросом, который следует должным образом рассмотреть.
We remain committed to ensuring that the concerns of small island developing States are appropriately addressed at the forthcoming summit. Мы по-прежнему настаиваем на том, чтобы вопросы, волнующие малые островные развивающиеся государства, были должным образом рассмотрены на предстоящем саммите.
The approximately 500 reclassified documents are now cited appropriately as outputs under other substantive activities. Теперь примерно 500 реклассифицированных документов должным образом указаны в перечне мероприятий по другим основным видам деятельности.
The above consultancy is provided by appropriately trained health care workers. Вышеуказанная консультативная помощь оказывается должным образом обученным медицинским персоналом.
Results indicators: performance measurement should use beneficiary-level indicators to appropriately reflect the UNCTAD contribution and sphere of influence. Показатели результативности: для оценки результативности деятельности следует использовать показатели на уровне бенефициаров, должным образом отражающие вклад ЮНКТАД и сферу ее влияния.