On the other hand, it is also important to assess and appropriately respond to the special needs of single parents. |
С другой стороны, важно оценивать и должным образом удовлетворять особые нужды семей с одним из родителей. |
The existence and visibility of such arrangements are necessary to increase public confidence that microdata will be used appropriately. |
Наличие и авторитетность таких механизмов необходимы для укрепления уверенности общественности в том, что микроданные будут использоваться должным образом. |
The Commission recommended that an appropriately certificated financial breakdown for the activities undertaken in 2002 be provided by the Government of India. |
Комиссия рекомендовала правительству Индии представить должным образом заверенную финансовую разбивку деятельности, проводившейся в 2002 году. |
They are instrumental in character and are appropriately dealt with in Part Three as an aspect of the implementation of State responsibility. |
Они инструментальны по своему характеру и должным образом рассматриваются в Части третьей в качестве одного из аспектов имплементации ответственности государства. |
Reporting on implementation of all aspects of the Treaty would appropriately reflect this balance. |
Представление докладов об осуществлении всех аспектов Договора могло бы должным образом отразить этот баланс. |
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. |
Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе. |
We began our work appropriately with a minute of silence. |
Мы должным образом начали свою работу с соблюдения минуты молчания. |
All public officials suspected of being implicated in trafficking shall be investigated, tried and, if convicted, appropriately punished. |
Все сотрудники государственных органов, подозреваемых в причастности к торговле людьми, должны попадать под следствие, предаваться суду и в случае осуждения должным образом наказываться. |
Support national efforts for technological development through appropriately structured international assistance. |
поддержка национальных усилий в интересах технологического развития на основе должным образом организованной международной помощи. |
Those assurances should be appropriately reflected in the draft resolution which is to be adopted. |
Эти гарантии следует должным образом отразить в проекте резолюции, который будет принят. |
China also hopes that the points which we have raised today will be appropriately reflected in the six Presidents' proposal. |
Китайская сторона также надеется, что тезисы, которые мы выдвигаем сегодня, будут должным образом отражены в предложении шести председателей. |
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious. |
Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным. |
If undertaken appropriately, such follow-up action could have beneficial collateral effects in contributing to Goals 3, 4 and 8. |
Если последующие меры будут приняты должным образом, они могли бы также оказать благотворное побочное воздействие на осуществление целей З, 4 и 8. |
The contracting authority's legitimate interests might also be achieved through appropriately modified competitive selection procedures instead of a special set of rules for handling unsolicited proposals. |
Вместо специального свода норм для рассмотрения незапрошенных предложений законные интересы организации-заказчика могут быть также обеспечены с помощью должным образом модифицированных процедур конкурентного отбора. |
The Secretary-General must be able to call on appropriately trained and immediately available standby forces from Member States. |
Генеральный секретарь должен иметь возможность привлекать должным образом подготовленные резервные силы, предоставляемые государствами-членами по первому требованию. |
Therefore, any development effort would be profoundly undermined if the central issue of security is not appropriately addressed. |
Поэтому любые усилия в области развития будут подорваны, если не будет должным образом решена ключевая проблема обеспечения безопасности. |
The Advisory Committee was particularly concerned that reported expenditures did not always correlate appropriately with the level of programme implementation. |
Консультативный комитет был особенно обеспокоен тем, что расходы, о которых сообщается в отчетах, не всегда должным образом соответствуют уровню реализации программ. |
Also, the environmental aspects are not being appropriately integrated into the equation. |
Кроме того, экологические аспекты должным образом не учитываются. |
The objective of such initiatives would be progressively to develop integrated policy proposals that appropriately balance economic, social, environmental and developmental concerns. |
Целью таких инициатив будет постепенная разработка комплексных предложений в области политики, которые должным образом балансируют экономические, социальные, экологические проблемы и проблемы, связанные с развитием. |
Some of the very complicated and difficult questions were also appropriately addressed. |
Некоторые из весьма трудных и сложных вопросов были также должным образом рассмотрены. |
The persistent attempts of the Assembly of Kosovo and Metohija to overstep its competencies is a serious political issue that needs to be appropriately addressed. |
Упорные попытки Скупщины Косово и Метохии превысить свои полномочия являются серьезным политическим вопросом, который следует должным образом рассмотреть. |
We remain committed to ensuring that the concerns of small island developing States are appropriately addressed at the forthcoming summit. |
Мы по-прежнему настаиваем на том, чтобы вопросы, волнующие малые островные развивающиеся государства, были должным образом рассмотрены на предстоящем саммите. |
The approximately 500 reclassified documents are now cited appropriately as outputs under other substantive activities. |
Теперь примерно 500 реклассифицированных документов должным образом указаны в перечне мероприятий по другим основным видам деятельности. |
The above consultancy is provided by appropriately trained health care workers. |
Вышеуказанная консультативная помощь оказывается должным образом обученным медицинским персоналом. |
Results indicators: performance measurement should use beneficiary-level indicators to appropriately reflect the UNCTAD contribution and sphere of influence. |
Показатели результативности: для оценки результативности деятельности следует использовать показатели на уровне бенефициаров, должным образом отражающие вклад ЮНКТАД и сферу ее влияния. |