Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
Having a patrimony is a source of security for families and ensuring that the neediest hold title to property, appropriately documenting their patrimony, will be an integral part of fighting poverty in Mexico. Наличие такого права является источником безопасности для семей, гарантирующим наиболее нуждающимся лицам право на собственность, оформленное должным образом, в качестве неотъемлемого компонента мер по борьбе с нищетой в Мексике.
In this respect, I am fully convinced that it will result in vigorous action that appropriately interprets international reality and updates necessary mandates to enable both organizations to meet the challenges of the new world order. В этой связи я полностью убежден, что это приведет к активным действиям, которые должным образом учитывают международное положение и обеспечат пересмотр необходимых мандатов для того, чтобы позволить обеим организациям выполнить задачи, которые встают перед ними в условиях нового мирового порядка.
It should be emphasized that most of the population in 9 of the 16 departments affected is indigenous and that various small groups will be faced with ethnocide if the mining projects are not handled appropriately. Следует подчеркнуть, что 9 из 16 департаментов, в которых возникли эти проблемы, населены преимущественно коренными народами, и некоторые малочисленные группы населения могут вообще исчезнуть, если вопрос, связанный с горнодобывающими проектами не будет решен должным образом.
The Commentary (para. 173) appropriately notes that there are differences among jurisdictions as to whether the time of constitution of the estate is set by reference to the date of commencement, application or some other event. В комментарии (пункт 173) должным образом отмечаются различия между правовыми системами в вопросе о том, должен ли момент образования имущественной массы определяться со ссылкой на дату открытия производства, подачи заявления или какого-либо иного события.
In particular, there is a need to respond specifically and appropriately to the nature and complexity of African conflicts, characterized by the intervention of non-State transnational networks serving private interests and the exacerbation of ethnic rivalries - a direct consequence of artificial, arbitrary borders. В частности, необходимо конкретным и должным образом реагировать на сложный характер африканских конфликтов, характеризующихся вмешательством негосударственных транснациональных сетей, защищающих личные интересы, и обострением борьбы между соперничающими этническими группами, что является прямым следствием искусственных и произвольно установленных границ.
His delegation was resolved to work to ensure that charges against the contingency fund were appropriately considered, in line with General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. Его делегация полна решимости работать над тем, чтобы расходы, подлежащие покрытию за счет средств резервного фонда, рассматривались должным образом в соответствии с резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи.
For this to occur, human rights need to be taken into account in all relevant policy-making processes.i Thus, there is a need for appropriately trained officials operating good processes informed by reliable, disaggregated data. Поэтому нужны должным образом обученные должностные лица, действующие на основе правильных процедур и оперирующие надежными детальными данными.
Today it is clearer than ever that world peace will not be properly safeguarded unless we face up promptly and appropriately to the root economic and social causes of many of the conflicts that mankind is now experiencing. Сегодня ясно, как никогда, что мир во всем мире не будет должным образом обеспечен до тех пор, пока мы незамедлительно и как следует не приступим к искоренению экономических и социальных причин целого ряда конфликтов, которые переживает человечество.
To sum up, a revitalization programme that is not supported with an appropriately trained and duly motivated cadre of staff is not sustainable. Итак, программа активизации, которая не подкрепляется хорошо обученным и должным образом мотивированным персоналом, не может считаться устойчивой12.
The policy aims at provision of quality health care services within an enabling environment, delivered by appropriately and adequately trained, skilled and motivated personnel at all levels of care with involvement of all stakeholders to ensure a healthy population. Эта политика направлена на предоставление населению качественных медицинских услуг в способствующей этому обстановке и должным образом профессионально подготовленными сотрудниками-энтузиастами на всех уровнях здравоохранения при участии всех заинтересованных сторон.
Regarding water and other issues, formal venues for stakeholder participation and conflict management are inadequate, and as a result, conflicts are often even exacerbated instead of being prevented or appropriately managed. Официальные механизмы участия и урегулирования конфликтов, связанных с водными ресурсами и иными вопросами, не отвечают предъявляемым требованиям и часто не только не дают возможности предупредить или должным образом урегулировать конфликты, но и обостряют их.
ITC would join UNIDO and other agencies in ensuring that the economic empowerment pillar of the post-2015 development agenda was appropriately formulated to build strong synergies with the social and sustainability pillars. МТЦ намерен присоединиться к ЮНИДО и другим учреждениям с целью обеспечить, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года был должным образом сформулирован аспект расширения экономических возможностей и прав женщин, который вместе с социальным аспектом и аспектом устойчивого развития даст мощный синергический эффект.
The project team should be appropriately strengthened and detailed targets established for all key responsibility centres for the project so that IMIS could fulfil its purpose early in 1995. Группу, занимающуюся этим проектом, следует должным образом укрепить, а для всех центров, на которые возложена основная ответственность за этот проект, следует определить подробные задачи, с тем чтобы КСИУ уже в 1995 году смогла достичь поставленной перед ней цели.
Response of the management to the Management Letter has been duly considered and appropriately reflected in this Interim Audit Report in an italicised form followed by further External Audit comments in bold letters. Ответы руководства на направленное ему письмо были надлежащим образом рассмотрены и должным образом отражены в настоящем Промежуточном докладе о ревизии, вслед за которыми помещены замечания Внешней ревизии.
It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are self-executing (capable of being applied by courts without further elaboration). В этой связи важно проводить различие между возможностью обеспечения прав в судебном порядке (это касается вопросов, которые должным образом решаются судами) и прямоприменяемыми нормами (которые могут применяться судами непосредственно).
The Committee, while noting the positive economic development of the State party, is concerned at the lack of sufficient budget allocation for children and the implementation of their rights, in particular about the fact that allocation of resources does not appropriately address regional disparities. Комитет, отмечая положительные изменения в развитии экономики государства-участника, обеспокоен тем, что в интересах детей и на осуществление их прав не выделяются достаточные бюджетные ассигнования, и, в частности, тем, что при выделении ресурсов должным образом не учитываются различия, существующие между отдельными регионами.
On success, these system calls return the new descriptor. On error, -1 is returned, and errno is set appropriately. dup и dup2 возвращают новый дескриптор или -1, если произошла ошибка (в этом случае errno устанавливается должным образом).
There is no one-size-fits-all clause that appropriately protects information: confidentiality clauses must be tailored to the nature and significance of the information as well as to the legal framework in which the parties are operating. Какого-то одного годного для всех случаев жизни положения, должным образом обеспечивающего защиту информации, не существует: положения о конфиденциальности должны увязываться с характером и значимостью информации, а также с тем правовым полем, в котором работают данные стороны.
During the first and the second readings of the draft text, at the first and third sessions of the Ad Hoc Committee, it was pointed out that this title did not appropriately reflect the offence to be established by the article. В ходе рассмотрения проекта текста в первом и втором чтениях на первой и третьей сессиях Специального комитета было подчеркнуто, что название этой статьи не отражает должным образом деяние, которое предлагается признать уголовно наказуемым согласно этой статье.
However, it should avoid efforts to set standards itself and should instead look for applications where no standards currently exist, such as land transport, and recommend possible organizations that could appropriately set new standards. В то же время ему не следует самому заниматься нормотворчеством, а необходимо лишь определить те виды прикладного использования, в которых в настоящее время стандарты отсутствуют, например наземный транспорт, и внести свои рекомендации организациям, которые могли бы должным образом разработать новые стандарты.
UNOPS stated that, with regard to the data issues for old projects, the projects were appropriately closed during the preparation of the 2008-2009 financial statements and that the pre-Atlas expenditure was taken into account in the project closure process. Касательно проблем с данными по старым проектам ЮНОПС заявило о том, что во время подготовки финансовых ведомостей за 2008 - 2009 годы осуществление проектов было должным образом завершено и что данные о расходах, понесенных до внедрения системы «Атлас», были учтены в процессе закрытия проектов.
Particular attention needs to be paid to the provision and delivery of child-friendly information, adequate support for self-advocacy, appropriately trained staff, design of court rooms, clothing of judges and lawyers, sight screens, and separate waiting rooms. Особое внимание необходимо уделять обеспечению ребенка информацией в доступной для него форме, надлежащей поддержке самостоятельной защиты, наличию должным образом подготовленного персонала, планировке судебных помещений, надлежащей одежде судей и адвокатов, информационным табло и раздельным залам ожидания.
It was generally felt that that sentence appropriately expressed the general principle that when transferring rights, the transferee could not acquire more rights than the transferor had. В целом было сочтено, что в этом предложении должным образом отражен общий принцип, согласно которому при передаче какого-либо права лицо, которому это право передается, не может приобрести больше прав, чем лицо, от которого оно было получено.
Action at the level of local communities has to be appropriately linked with national Governments through suitable forms of community management or joint Government-community co-management. Деятельность, осуществляемая на уровне местных общин, должна быть должным образом связана с деятельностью правительств на национальном уровне посредством соответствующих форм управления общинами или управления совместными усилиями правительств и общин.
On several occasions information relevant to the embargo cell mandate was not acted upon or appropriately shared with the embargo cell until it was raised by the Group. В нескольких случаях информация, относящаяся к мандату Группы по вопросам эмбарго, не доводилась должным образом до сведения Группы по вопросам эмбарго или по ней не принималось никаких мер до тех пор, пока вопрос об этом не поднимался Группой экспертов.