Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Appropriately - Должным образом"

Примеры: Appropriately - Должным образом
Genuine non-proliferation can also be bolstered by the establishment of nuclear-weapon-free zones in appropriately defined regions and based on a consensus among the States concerned. Подлинный режим нераспространения может также быть укреплен созданием в должным образом определенных регионах зон, свободных от ядерного оружия, на основе консенсуса среди заинтересованных государств.
It would be wise to increase its membership appropriately to make it more representative and to strengthen its responsibility to United Nations Member States through the General Assembly. Было бы разумно должным образом увеличить количество его членов, с тем чтобы сделать состав его более представительным и усилить его ответственность перед государствами - членами Организации Объединенных Наций через Генеральную Ассамблею.
The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. Разработка комплексных программ для решения вопросов в области народонаселения, особенно посвященных планированию семьи, в контексте устойчивой экономической деятельности требует привлечения должным образом подготовленного персонала, действующего в рамках эффективных организационных форм.
Criminal justice officials needed to act swiftly and appropriately to prevent and bring to justice cases of violence against women, and required specialized training to do so. Сотрудники системы уголовного правосудия должны быстро и должным образом реагировать во всех случаях, стремясь предотвратить проявление насилия в отношении женщин и предать правосудию правонарушителей, и для этого они нуждаются в специальной подготовке.
However, appropriately designed measures can increase the costs (and thus reduce the profitability) of most ways of taking speculative positions against a currency. Однако должным образом продуманные меры могут увеличить издержки (и тем самым снизить прибыльность) большинства способов осуществления спекулятивных операций с национальной валютой.
The need to ensure that requisitions are appropriately approved prior to processing and that the entire procurement process be fully documented have again been drawn to the attention of UNOPS staff concerned. Внимание соответствующих сотрудников ЮНОПС было вновь обращено на необходимость обеспечения того, чтобы заявки должным образом утверждались до их обработки и чтобы весь процесс закупок полностью документировался.
It was believed that the other individual mentioned had been appropriately assessed through the refugee assessment process, including a tribunal review of the merits of his claims. Считается, что другое упомянутое лицо должным образом прошло через процесс проверки беженцев, включая рассмотрение трибуналом существа его иска.
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению.
In our view, the review of the MINUSTAH mandate should appropriately reflect that. Haiti will be an important test case in peacebuilding. На наш взгляд, это необходимо должным образом учесть при обзоре мандата МООНСГ. Гаити явится важным испытанием для миростроительства.
The Hungarian Criminal Code appropriately regulates the active and passive bribing of national public officials and the active corruption of foreign public servants. В уголовном кодексе Венгрии должным образом регулируется активное и пассивное взяточничество национальных государственных служащих и активная коррупция иностранных государственных служащих.
Positive action must be appropriately recognized and acknowledged; any punitive approach, including the establishment of lists, ran counter to the spirit of international cooperation. Позитивные действия следует должным образом признавать и оценивать; любой карательный подход, включая составление списков, противоречит духу международного сотрудничества.
Sanctions are an important tool at the Security Council's disposal to encourage compliance with its resolutions, but they must be appropriately targeted for maximum effect. Санкции являются важным инструментом в арсенале Совета Безопасности для содействия выполнению своих резолюций, но они должны быть должным образом целенаправленны для получения максимального эффекта.
With regard to Zimbabwe, there has been further deterioration of the rule of law and the Special Rapporteur urges the Commission to address this situation appropriately. В отношении Зимбабве отмечается дальнейшее ухудшение положения с соблюдением законности, в связи с чем Специальный докладчик настоятельно призывает Комиссию рассмотреть должным образом ситуацию, сложившуюся в этой стране.
It also, appropriately, drew our attention to the vital interdependency of human rights and sustainable development, and their bearing on international peace and stability. Она также должным образом привлекла наше внимание к жизненно важной взаимозависимости прав человека и устойчивого развития и их влияние на международный мир и стабильность.
It would be helpful to know whether the perpetrators of racially motivated crime, including members of the police, were prosecuted and appropriately punished. Хотелось бы знать, если виновные в совершении этих актов, особенно сотрудники полиции, должным образом подвергаются преследованию и наказанию.
The Commission recommended that the contractor submit an appropriately certified financial statement for both 2001 and 2002, taking into account the comments made in paragraph 95 above. Комиссия рекомендовала контрактору представить должным образом заверенную финансовую ведомость за 2001 - 2002 годы с учетом замечаний, изложенных в пункте 95 выше.
Failure should be inferred when the special laws have no reasonable prospect of appropriately addressing the objectives for which they were enacted. О несостоятельности можно говорить тогда, когда специальные законы не имеют реальной перспективы должным образом обеспечить достижение целей, для которых они были приняты.
The delegations of Canada, Australia and New Zealand support efficient and effective sanctions regimes that are appropriately targeted at individuals and groups whose actions should be subject thereto. Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии поддерживают такие эффективные и действенные санкционные режимы, которые должным образом нацелены на отдельных физических лиц и группы лиц, действия которых должны подпадать под санкции.
It was suggested that the Working Group should establish a system to appropriately follow up on the information submitted on the implementation of the Programme of Action. Было предложено, чтобы Рабочая группа выработала систему осуществления должным образом мероприятий в развитие информации, представленной по осуществлению Программы действий.
The Union will not be able to appropriately meet the expectations of Africans unless it is built upon solid foundations. Союз не сможет должным образом заниматься реализацией чаяний африканцев, если не будет создана прочная основа для этого.
Thanks to the determination and imagination of Council members, other, more recent, issues have been dealt with appropriately, with convincing results. Благодаря настойчивости и творческому подходу членов Совета должным образом были рассмотрены также и другие более недавние вопросы и были достигнуты весьма убедительные результаты.
Relevance in capacity building at UNCTAD is well recognized but is also quite vulnerable to capacity gaps that may not have been appropriately considered while implementing programmes. Актуальность укрепления потенциала в ЮНКТАД получила признание, но также весьма уязвима для пробелов в потенциале, которые возможно не рассматривались должным образом при осуществлении программ.
Each of the transfers were appropriately accounted for as a distribution to the Government of its share of taxes and was acknowledged by the Bureau of Maritime Affairs. Каждый из переводов был должным образом зарегистрирован в качестве выплаты правительству его доли налогов и был подтвержден Бюро по морским делам.
We believe that the measures advocated by the road map appropriately identify the priorities which will undoubtedly be considered in the process of preparation for the World Summit on Sustainable Development next year in Johannesburg. Мы считаем, что меры, изложенные в плане осуществления, помогают нам должным образом расставить все приоритеты, которые, несомненно, будут рассмотрены в процессе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в будущем году в Йоханнесбурге.
Considering the size of UNAMID in terms of both personnel and financial resources, the Finance Section needs to be appropriately staffed and organized. С учетом размеров ЮНАМИД с точки зрения как числа сотрудников, так и объема финансовых ресурсов, эту секцию необходимо должным образом укомплектовать и организовать.