Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Application - Соблюдение"

Примеры: Application - Соблюдение
These statutes are intended to strengthen patients' human rights by regulating key issues such as the use of coercion and the application of restrictive measures in respect of persons suffering from serious mental disorder. Цель этих законов заключается в том, чтобы укрепить соблюдение прав человека пациентов посредством регулирования таких ключевых вопросов, как применение принуждения и применение ограничительных мер в отношении лиц, страдающих серьезными психическими расстройствами.
Under the provisions of this article, a number of conditions must be met for the purposes of its application: Согласно положениям этой статьи, для применения постановления необходимо соблюдение некоторых условий:
In plenary session and in a panel discussion, prominence was given to the observance of human rights in practical application of juvenile and family justice. На пленарном заседании и при обсуждении в группах основное внимание было обращено на соблюдение прав человека при практическом отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и семейных отношений.
Insofar as there is confusion about the application of existing rules, a statement of fundamental standards of humanity would provide a useful reference for those advocating greater respect for human rights in situations of internal violence. Учитывая отсутствие ясности в применении действующих норм, установление основополагающих стандартов гуманности явилось бы полезной опорой для тех, кто выступает за более строгое соблюдение прав человека в ситуациях внутреннего насилия.
Follow-up actions should monitor the application of the plan so as to ensure that rules are followed and assess the need for modification of the plan. В ходе последующей деятельности необходимо контролировать выполнение этих планов, с тем чтобы обеспечить соблюдение правил и определить необходимость видоизменения этих планов.
First, establishing robust frameworks of application, including indicators for progress and defining action to be taken in the event that these are not met - that is what we mean by compliance. Во-первых, необходимо создать надежные рамки осуществления, включающие показатели достигнутого прогресса и определение мер на случай невыполнения этой задачи - именно так мы понимаем соблюдение обязательств.
There are several flexibilities available within the framework of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights such as compulsory licences, exceptions to patents rights, regulating voluntary licences, and strict application of patentability criteria. В Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности предусматривается ряд гибких механизмов, таких, как предоставление обязательных лицензий, изъятие из патентных прав, положения о добровольных лицензиях и строгое соблюдение принципа патентоспособности.
Ms. Kaewpanya (Thailand) said that adherence to the rule of law meant that justice was respected through the application of just laws and principles based on notions of non-discrimination and equality before the law. Г-жа Каевпанья (Таиланд) говорит, что соблюдение принципа верховенства права означает уважение к правосудию, которое проявляется в применении справедливых законов и принципов, основанных на недопустимости дискриминации и равенстве перед законом.
The conditions for its application, however, including goodwill and respect for political stability and consensus, had been eroded by certain national judicial bodies over the previous years. Тем не менее за последние годы условия для ее применения, включая добрую волю и соблюдение политической стабильности и консенсуса, были обесценены из-за действий со стороны определенных национальных судебных органов.
In the present case, the author's name was modified so as to comply with the Latvian grammatical rules, in application of section 19 of the Language Law and other relevant regulations. В данном случае имя и фамилия автора были изменены для того, чтобы обеспечить соблюдение латышских грамматических норм, в порядке применения статьи 19 Закона о государственном языке и других соответствующих правил.
In addition, it would ensure the development and application of budgetary and financial requirements and initiatives that cut across the portfolio of field operations with a focus on identifying portfolio-wide budgetary priorities and efficiencies. Кроме того, эта Секция будет обеспечивать разработку и соблюдение требований, предъявляемых к бюджету и финансам, и осуществление инициатив, охватывающих весь портфель полевых операций, с уделением повышенного внимания определению приоритетных задач и факторов повышения эффективности по всему портфелю.
The State party should ensure the strict application by judges, prosecutors and the police of article 283 of the Criminal Code, and of other provisions punishing incitement to racial or religious hatred. Государству-участнику следует обеспечить строгое соблюдение судьями, прокурорами и сотрудниками полиции статьи 283 Уголовного кодекса и других положений, предусматривающих преследование за подстрекательство к расовой или религиозной ненависти.
Periodic review of operational efficiency, including proper application of the rules of engagement, adequacy of equipment and quality of logistical support периодического обзора эффективности оперативной деятельности, включая соблюдение должным образом правил применения вооруженной силы, адекватность технического оснащения и качество материально-технического обеспечения; и
It is widely agreed that the application of the principles expressed in the Standard Rules has greatly contributed to the dissemination of best practices on the equalization of opportunities for persons with disabilities. Широко признается, что соблюдение принципов, закрепленных в Стандартных правилах, во многом способствует распространению передового опыта в области обеспечения равных возможностей для инвалидов.
The commissions are frequently responsible for monitoring the application of existing disability-related legislation, proposing recommended amendments to the Government, overseeing the implementation of the national strategy and cooperating with civil society organizations working in the field of disability. Часто эти комиссии контролируют соблюдение действующего законодательства об инвалидах, входят в правительство с предложениями по поправкам к нему, следят за осуществлением национальной стратегии и сотрудничают с организациями гражданского общества, работающими с инвалидами.
It is entrusted with protecting international law and embodies the application of the principles of the rule of law in lieu of violence and the use of force in international relations. Ему доверено защищать международное право, и он олицетворяет собой соблюдение в международных отношениях принципов верховенства права вместо насилия и применения силы.
The State party should review the Registration of Customary Marriages and Divorce Act in order to bring it into line with the Child Rights Act of 2007 and ensure the strict application of its legislation banning early marriages. Государству-участнику следует пересмотреть Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву с целью его приведения в соответствие с Законом о правах ребенка 2007 года и обеспечить строгое соблюдение своего законодательства, запрещающего ранние браки.
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General should ensure the application of the established regulations in terms of housing entitlements, including rental deductions where applicable, to ensure the credibility of the Organization. Консультативный комитет считает, что для обеспечения доверия к Организации Генеральному секретарю следует обеспечить соблюдение установленных правил в том, что касается жилищных пособий, включая вычеты из пособия на аренду жилья в соответствующих случаях.
In order to promote adherence to the rule of law, it was imperative for States to develop legal and institutional frameworks that were clear and consistent in their application and were well-structured, financed and equipped. Для того чтобы поощрять соблюдение принципов верховенства права, государства обязательно должны разработать правовую и институциональную систему, четкую и последовательную в применении, хорошо структурированную, финансируемую и оснащенную.
While the legal and regulatory framework to support personal and institutional accountability might be well developed, its rigorous application by senior leadership would always be critical to improving the Secretariat's performance. Как бы хорошо ни была разработана нормативно-правовая база, определяющую роль в укреплении личной и институциональной подотчетности в работе Секретариата всегда играет строгое соблюдение этих норм со стороны старших руководителей.
Cuba has accumulated extensive experience in the adoption and application of laws and policies that permit the observance of environmental norms in all the processes of social life, including their implementation in the various international instruments relating to disarmament and arms control. Республика Куба накопила большой опыт в разработке и реализации законов и политики, которые обеспечивают соблюдение экологических норм во всех областях жизни общества, в том числе при выполнении различных международных документов, касающихся разоружения и контроля над вооружениями.
The State party shall ensure compliance with article 15 of the Convention by the application of uniform and precise legislation in all States and Territories excluding the admission of statements as evidence if made as a result of torture. Государству-участнику следует обеспечить соблюдение статьи 15 Конвенции путем применения единообразных и точно сформулированных законов, исключающих приобщение к делу свидетельств, полученных под пыткой, во всех штатах и территориях.
However, its fulfilment in practices is complicated due to lack of the public servants' practical experience with the Convention application as well as with the Act and the process of providing information. Однако на практике ее соблюдение связано с определенными сложностями ввиду отсутствия у государственных служащих практического опыта в области применения Конвенции, а также реализации вышеуказанного закона и процесса представления информации.
A central aspect of the era of application is the gathering of timely information for the attention of appropriate "destinations for action" - institutions and bodies which may engender compliance by exerting influence and pressure on violators of children's rights. Центральным аспектом процесса перехода к этапу практических мер является своевременный сбор информации, предназначенной для соответствующих "принимающих решения адресатов" учреждений и органов, которые могут стимулировать соблюдение норм и стандартов путем оказания воздействия и давления на тех, кто виновен в нарушении прав детей.
The judges scrutinized each application by the Prosecutor for a warrant of arrest to ensure that the objective criteria of the Rome Statute were met. Судьи тщательно изучают каждый запрос Прокурора Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест, с тем чтобы гарантировать соблюдение предусмотренных Римским статутом объективных критериев.