Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Application - Соблюдение"

Примеры: Application - Соблюдение
Germany recommended that Nigeria (a) adopt comprehensive legislation with regard to extrajudicial executions and torture by police, including measures assuring its application. Германия рекомендовала Нигерии а) принять всеобъемлющее законодательство в отношении применения полицией внесудебных казней и пыток, включая меры, обеспечивающие соблюдение такого законодательства.
However, the interpretation and application of international standards by the Monegasque authorities should be evaluated and assessed in the light of Monaco's specific geographic, demographic and sociological features. Вместе с тем толкование и соблюдение международных стандартов властями Монако следует рассматривать и оценивать с учетом географических, демографических и социологических особенностей этого государства.
Paragraph 23 underlines that States parties must ensure that the application of the principle of non-discrimination can be "appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies". В пункте 23 особо отмечается, что государства-участники обязаны обеспечить, чтобы "судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать" надлежащее соблюдение принципа недискриминации.
The State party should ensure the effective application of the legal and regulatory framework that is in place at all levels of government to combat trafficking and smuggling of persons, provide the necessary resources for this purpose and compile disaggregated data on the scale of the problem. Государству-участнику следует обеспечивать эффективное соблюдение действующих нормативно-правовых рамок в области борьбы с торговлей людьми и их незаконным провозом на всех уровнях государственного управления, выделяя надлежащие ресурсы для этих целей, и собирать дезагрегированные данные о масштабах этого явления.
The framework will include advance search facilities, online filtering and reporting abilities and analytical capacity, which will enable users to manage a large number of applications efficiently while ensuring the application of standards across the staffing process. Эта система будет включать расширенные возможности поиска, отбора в онлайновом режиме и подготовки отчетности и проведения анализа, что даст пользователям возможность более эффективно справляться с большим числом заявлений, обеспечивая при этом соблюдение стандартов на протяжении всего процесса укомплектования штатов.
(c) Overseeing the disposal of ammunition in order to ensure the application of environmental standards and putting in place environmentally friendly procedures for that purpose; с) осуществление надзора за утилизацией боеприпасов, чтобы обеспечить соблюдение экологических стандартов и применение экологически безопасных процедур в ходе такой деятельности;
Employers are required to produce plans for the construction of premises intended for use as a workplace in accordance with specifications established by the Directorate-General for Social Security under the General Regulations on Occupational Safety and Health, whose application is also monitored by the labour inspectors. Работодатели или владельцы предприятий обязаны подготовить планы строительства производственных помещений с соблюдением технических условий, установленных Главным управлением социального обеспечения в соответствии с общими положениями о гигиене и безопасности труда, соблюдение которых также контролируется инспекторами труда.
The National Institute of Public Administration had developed a training plan for all public service employees, including police officers, which provided for the application of fundamental human rights principles in all aspects of their work. Национальным институтом государственного управления был подготовлен учебный план по повышению квалификации всех государственных служащих, в том числе сотрудников полиции, который предусматривает соблюдение основополагающих принципов прав человека во всех сферах их деятельности.
The International Law Commission highlighted the spirit of cooperation in the relations between the secretariat of the Commission and conference services as well as the diligent application of all relevant General Assembly resolutions. Комиссия международного права обратила особое внимание на дух сотрудничества в отношениях между Секретариатом, Комиссией и информационными службами, а также на неукоснительное соблюдение всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
It further recommends that the State party ratify the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, which it signed on 15 March 2001, and extend its application to the Hong Kong and Macau SARs. Он далее рекомендует государству-участнику ратифицировать Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, который оно подписало 15 марта 2001 года, и распространить его соблюдение на САР Гонконг и Макао.
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение.
They involve a neutral third party whose main objective is not the strict application of the law but finding a solution that would be recognized as just by the disputing parties. Они предполагают участие нейтральной третьей стороны, главной задачей которой является не неукоснительное соблюдение положений законодательства, а изыскание варианта решения, которое было бы признано справедливым спорящими сторонами.
This also facilitates the updating of forest laws and regulations, their application and forest law enforcement, including FLEG. Кроме того, их соблюдение способствует обновлению лесного законодательства и норм, их применению и обеспечению соблюдения лесного законодательства, в том числе ФЛЕГ.
(c) Oversight: respect for rights; use of appropriations; performance of public institutions involved in the application of criminal penalties; с) в сфере контроля: соблюдение прав; применение правил режима; деятельность различных государственных органов, участвующих в исполнении наказаний;
105.17 Ensure the full application of the prohibition of torture and ill treatment (Tunisia); 105.17 обеспечить соблюдение в полном объеме запрета в отношении применения пыток и жестокого обращения (Тунис);
The delegation reaffirmed the Government's commitment to ensuring the principle of non-refoulement and recalled that an asylum seeker could not be returned as long as the asylum application was still pending, be it at first instance or on appeal. Делегация подтвердила решимость правительства обеспечивать соблюдение принципа отказа от высылки и напомнила о том, что просители убежища не могут быть высланы, пока продолжается рассмотрение их ходатайства об убежище, будь то в первой инстанции или в апелляционном порядке.
The proposed actions, taken together, are designed to create a critical mass of response to ensure compliance and bring about the "era of application". Предлагаемые действия, рассматриваемые в комплексе, имеют целью создать критическую массу реагирования, с тем чтобы обеспечить соблюдение и начало «этапа практических мер».
Strict application of 'know your customer' rules and procedures by financial intermediaries is an important element in the fight against both money laundering and financing of terrorism. Неукоснительное соблюдение финансовыми посредниками правил и процедур, обеспечивающих осуществление принципа «знай своего клиента», является важным элементом борьбы против отмывания денег и финансирования терроризма.
It was reiterated that the key consequence of provisional application is that the application of provisions during the period of provisional application can be more easily terminated than once the treaty has entered into force. Было подтверждено, что важное последствие временного применения заключается в том, что соблюдение положений в период временного применения можно будет гораздо легче прекращать после того, как договор вступил в силу.
Rule 105.1. Time frame for application of regulation 5.4 Правило 105.1 Сроки, в которые обеспечивается соблюдение положения 5.4
In August 2014, Thailand Prime Minister ordered the Immigration Police to be more flexible as the strict application of the law was affecting schools and the tourist industry. В августе 2014 года премьер-министр Таиланда обязал миграционную полицию быть более гибкими, так как строгое соблюдение закона негативно затрагивает школы и туристическую отрасль.
Experience has been gained by the United Nations of how to monitor the application of sanctions and of the part regional organizations can in some cases play in this respect. Организация Объединенных Наций приобрела определенный опыт в вопросе о том, как контролировать соблюдение санкций и какую роль в некоторых случаях могут в этом играть региональные организации.
Hence this willingness should be taken into account and we should be ready to compensate these countries politically for the confidence they have demonstrated by acceding to an agreement whose effective application is one of the pillars of the collective security system. Необходимо помнить об этой решимости, и страны, о которых идет речь, должны быть вознаграждены в политическом плане за то доверие, которое они продемонстрировали, присоединившись к соглашению, эффективное соблюдение которого является одним из основных элементов системы коллективной безопасности.
That, in my view, is the prime principle, in questions of equality and non-discrimination under the Covenant, guaranteeing the application of the rule of law in a State party. Это, на мой взгляд, является главным принципом, который при рассмотрении вопросов равенства и недискриминации в соответствии с Пактом гарантирует соблюдение законности в государстве-участнике.
The strict application of the principle of equitable geographical distribution should be the cornerstone of Security Council expansion, because it is the only genuine way to ensure the necessary representative and democratic nature, transparency and effectiveness of that organ. Краеугольным камнем процесса расширения численного состава Совета Безопасности должно быть строгое соблюдение принципа справедливого географического распределения, поскольку это единственный реальный способ обеспечить представительность этого органа и добиться, чтобы его деятельность носила демократичный, транспарентный и эффективный характер.