Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Application - Соблюдение"

Примеры: Application - Соблюдение
Member States continue to report the inconsistent implementation of quota regulations and provisions, including their uneven application across different levels of government and the ineffective application of sanctions. Государства-члены по-прежнему сообщают о непоследовательной реализации постановлений и положений о квотах, включая их неодинаковое применение на различных уровнях управления и неэффективное соблюдение санкций.
Norway's application of those directives, however, in no way relieved the immigration authorities of their duty to examine closely any application and to observe the principle of non-refoulement. При этом соблюдение Норвегией указанных директив ни в коем случае не освобождает иммиграционные службы от обязанности тщательно подходить к рассмотрению каждого прошения об убежище и следить за соблюдением принципа недопустимости высылки на родину.
The second sentence of guideline 4.2.5 concerns the second exception to the general principle of the reciprocal application of reservations: a situation when "reciprocal application is not possible because of the content of the reservation". Второе предложение руководящего положения 4.2.5 касается второго исключения из общего принципа взаимного соблюдения оговорок: когда "взаимное соблюдение не является возможным ввиду содержания оговорки".
The Special Rapporteur indicated that for next year, he proposed to address extremely important and complex issues such as the observance, application and interpretation of unilateral acts and whether a State could amend, revoke or suspend the application of one unilateral act by formulating another. Специальный докладчик указал, что в следующем году он предлагает рассмотреть такие чрезвычайно важные и сложные вопросы, как соблюдение, применение и толкование односторонних актов, а также вопрос о возможности для государства изменять, отзывать односторонний акт или приостанавливать его действие путем формулирования другого одностороннего акта.
In another scenario, reciprocal application was not possible because of the content of the reservation, as in the case of reservations purporting to limit the territorial application of a treaty or of reservations motivated by situations pertaining specifically to the reserving State. В рамках другого сценария взаимное соблюдение не является возможным ввиду содержания оговорки, как, например, в случае оговорок, которые направлены на ограничение территориального применения договора, или оговорок, мотивированных ситуациями, специфически связанными с государством, сделавшим оговорку.
In particular, they can ensure the application of international norms at the national level also by facilitating follow-up action to the recommendations emanating from the human rights system. В частности, они способны обеспечить соблюдение на национальном уровне международных норм, в том числе путем содействия выполнению рекомендаций, подготовленных субъектами системы защиты прав человека.
Article 17 of the Regulation states that one of the primary conditions for the development of defence equipment is the application of safety and protective measures. В статье 17 постановления говорится, что одним из основных условий разработки боевой техники является соблюдение мер безопасности и защиты.
That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей.
The application of safety and health protection requirements is obligatory in spite of the type of job contract of a young person. Каким бы ни был тип трудового договора, заключенного с несовершеннолетним лицом, соблюдение требований по защите здоровья и безопасности на производстве обязательно.
The content of the obligations of those parties likewise remains unaffected when reciprocal application is not possible because of the content of the reservation. Аналогичным образом, содержание обязательств этих участников не затрагивается, когда взаимное соблюдение не является возможным ввиду содержания оговорки.
It is hoped that the rigorous application of standards and oversight will improve the quality of the evaluation function at the decentralized level. Следует надеяться, что неукоснительное соблюдение существующих стандартов и обеспечение должного надзора позволят повысить качество проводимых оценок на децентрализованном уровне.
Faithful application of the principles enshrined in the basic instruments of the United Nations would ensure that the rights of all people were respected, regardless of their beliefs. Скрупулезное соблюдение принципов, закрепленных в основополагающих документах Организации Объединенных Наций, обеспечит уважение прав всех людей, независимо от их убеждений.
The Supreme Court ruling represents a strict application both of the Convention and of the Covenant in respect of the issues addressed in article 23. Постановление Верховного суда отражает строгое соблюдение как Конвенции, так и Пакта в отношении вопросов, затрагиваемых в связи со статьей 23.
Rigorous application of the guidelines would also discourage States from formulating invalid reservations, a development that would be of particular significance for human rights treaties. Строгое соблюдение руководящих положений также не позволит государствам формулировать недействительные оговорки, что особенно важно в случае договоров о правах человека.
Observance of these principles, through the application of the relevant international instruments and their effective enforcement at the national level, also helps to secure acceptance of, and to safeguard, the institution of asylum. Соблюдение этих принципов путем применения соответствующих международных документов и их эффективного осуществления на национальном уровне также способствует обеспечению признания института убежища и его защиты.
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике.
The Committee concluded that the submitted information was insufficient to determine whether these strategies achieve overall emission levels equivalent with those achieved by application of limit values referred to in article 3.2. Комитет сделал вывод о том, что представленная информация была недостаточной для того, чтобы установить, насколько эти стратегии обеспечивают соблюдение общих уровней выбросов, эквивалентных уровням, обеспечиваемым применением предельных значений, упомянутых в пункте 2 статьи 3.
He urged that compliance with Security Council resolutions be among the factors considered when assessing the application of States seeking accession to NATO. Он настоятельно призвал учитывать, среди прочего, при рассмотрении заявок государств, ходатайствующих о присоединении к НАТО, соблюдение резолюций Совета Безопасности.
Obligations under Article 6 constitute the integral part of the Kyoto Protocol Mechanisms, with which the compliance is significant to the successful implementation and application of the Protocol. Обязательства по статье 6 являются неотъемлемой частью механизмов Киотского протокола, и соблюдение связанных с ними положений имеет большое значение для успешного выполнения и применения Протокола.
monitor the effectiveness of related services and the application and enforcement of the relevant legislation. контролировать эффективность работы смежных служб, а также применение и соблюдение соответствующих законов.
Equal pay is guaranteed under the Labour Code and the various collective agreements, and labour inspectors monitor application in the private sector. Равенство уровней заработной платы гарантируется Трудовым кодексом и различными коллективными договорами, а инспекторы по труду контролируют соблюдение этого принципа в частном секторе.
It further notes with concern that the enjoyment of child rights continues to be negatively affected by the application of certain customary laws and weak law enforcement. Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что на осуществление прав ребенка по-прежнему продолжает оказывать негативное воздействие применение некоторых обычных законов и слабое соблюдение законодательства.
The Federal Supreme Court is the country's highest judicial authority, guaranteeing the uniform interpretation and application of federal law and upholding the Federal Constitution. Высшим судебным органом страны является Федеральный верховный суд, который обеспечивает единообразное толкование и применение федерального законодательства и соблюдение Федеральной конституции.
Although article 46, paragraph 4, is implemented, a legislative amendment allowing submission of information without prior request could further enhance its application. Несмотря на соблюдение пункта 4 статьи 46, его более широкому применению может способствовать внесение в законодательство поправки, разрешающей представление информации без предварительной просьбы.
FDA should ensure that it conducts adequate due diligence and that bidding companies follow appropriate application protocols and not provide inaccurate information on capital and equipment. УЛХ следует обеспечить проведение должной юридической экспертизы и соблюдение при организации аукционов соответствующих применимых протоколов и исключить случаи представления неточной информации о капитале и технических средствах.