Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Application - Соблюдение"

Примеры: Application - Соблюдение
Indeed, the collective commitment to the Unit, the application of the supplementary guidance by country teams, and follow-up to the recommendations made by the Unit and the Senior Network on Internally Displaced Persons remain important indicators for judging how far agencies have moved towards embracing coordination. Действительно, дух коллективизма сотрудников Отдела, соблюдение дополнительных руководящих принципов страновыми группами и выполнение рекомендаций, сделанных этим Отделом и Межучрежденческой сетью по вопросам перемещенных внутри страны лиц, остаются важными показателями, позволяющими оценить, насколько продвинулись учреждения в деле обеспечения координации помощи.
Democratization and self-determination become both necessary and inevitable when the formation of a new independent entity takes place inside States that are deficient in democracy and whose respect for human rights and application of United Nations principles is unsatisfactory. Демократизация и самоопределение становятся необходимыми и неизбежными, когда формирование нового независимого образования происходит внутри государств, где ощущается недостаток демократии и где уважение прав человека и соблюдение принципов Организации Объединенных Наций находятся на неудовлетворительном уровне.
The Division is responsible for coordinating the provision of electoral assistance by the United Nations system, providing quality control and ensuring a consistent application of standards throughout the lifetime of a project. Отдел отвечает за координацию помощи в проведении выборов со стороны подразделений системы Организации Объединенных Наций, осуществляя контроль качества и обеспечивая последовательное соблюдение стандартов на протяжении всего срока осуществления проектов.
Full application of the international human rights standards set out in the Universal Declaration of Human Rights and the two Human Rights Covenants is essential. Важнейшее значение имеет полное соблюдение международных правозащитных стандартов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и двух Пактах о правах человека.
Such an approach fosters the upgrading and strengthening of professional performance and of the capacity for effective crime prevention, while at the same time safeguarding human rights and promoting the use and application of instruments and precepts as universal benchmarks below which Governments should not fall. Такой подход способствует совершенствованию и укреплению профессиональной деятельности и возможностей эффективного предупреждения преступности, обеспечивая при этом соблюдение прав человека и содействуя использованию и применению документов и понятий в качестве универсальных контрольных показателей, ниже которых правительства не должны опускаться.
Without the guidance provided by such a methodology, control over the design and implementation of new applications and the achievement of business and application control requirements might not be feasible. Однако какой-либо официальной методики в отношении цикла разработки систем, не вырабатывалось. Но без руководящих установок такой методики вряд ли можно осуществлять контроль за разработкой и внедрением новых прикладных продуктов, а также обеспечивать соблюдение требований к контролю в деловой и прикладной областях.
On this basis, the author submits that, as he is wanted by the authorities, his life would be in danger in Ghana and he requests the application of article 3. На основе этого автор утверждает, что, поскольку он разыскивается властями, в Гане его жизни угрожала бы опасность, и просит обеспечить соблюдение положений статьи З.
I hope that the promulgation of that bulletin will help to clarify the scope of the application of international humanitarian law to United Nations forces and operations and ensure that the required standards are observed. Я надеюсь, что выпуск этого бюллетеня позволит более четко определить сферу применения норм международного гуманитарного права к силам и операциям Организации Объединенных Наций, а также обеспечит соблюдение установленных стандартов.
Mr. de GOUTTES commended the Danish Government for the regularity with which it submitted its reports and for its scrupulous observance and application of the procedures provided under article 14, which had permitted the Committee to examine eight communications presented by individuals or groups. Г-н де ГУТТ благодарит датское правительство за регулярность, с какой оно представляет доклады, а также за скрупулезное соблюдение и применение процедур, предусмотренных по статье 14, что позволило Комитету рассмотреть восемь сообщений, представленных отдельными лицами или группами.
In countries where the safeguards and restrictions placed on the application of the death penalty are not effectively observed, it is desirable to abolish, or at least put in place a moratorium, on this irreversible punishment. В странах, где не обеспечено действенное соблюдение установленных гарантий и ограничений на применение смертной казни, желательно упразднить эту необратимую меру наказания или по крайней мере ввести на нее мораторий.
As to the application of article 22 of the Constitution, Luxembourg applies criteria of respect for public order and the relatively representative nature of the community concerned. Что касается осуществления статьи 22 Конституции, то в этом отношении полезно уточнить, что в Люксембурге применяются критерии, обеспечивающие соблюдение общественного порядка и репрезентативность соответствующих общин.
The Committee urges the State party to guarantee the application of juvenile justice provisions to all persons aged under 18, in accordance with international standards. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соблюдение норм, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, ко всем лицам в возрасте до 18 лет в соответствии с международными стандартами.
(b) Full application of the Fourth Geneva Convention is vital to guarantee respect for the fundamental human rights of civilian populations in time of war and occupation. Ь) полное соблюдение положений четвертой Женевской конвенции имеет чрезвычайно важное значение как гарантия уважения основных прав человека гражданского населения в условиях войны и оккупации.
Human security depends first on the effective application of law and order, which in turn demands a firm adherence to the rule of law. Безопасность людей зависит в первую очередь от эффективного обеспечения правопорядка, для чего, в свою очередь, требуется строгое соблюдение законности.
The closed legal visits policy is not absolute: requests for open visits may be approved in exceptional circumstances, and the Prison Service will continue to use its discretion in the application of this policy. Соблюдение этих условий не является абсолютным требованием: при исключительных обстоятельствах просьбы об "открытых" встречах могут быть удовлетворены, и соответствующие вопросы будут по-прежнему решаться по усмотрению Службы тюрем.
Enforcement of stronger environmental laws and regulations and, to a lesser extent, strict application of the "polluter pays principle" are widely considered the best ways to reduce industrial pollution. Применение на практике более строгих природоохранных законов и правил и - в меньшей степени - строгое соблюдение принципа «загрязнитель платит» рассматриваются широкими слоями населения как наиболее эффективные методы сокращения масштабов промышленного загрязнения.
The rigorous application of existing standards covering the rights of children is sought, as are specific assurances of access to humanitarian assistance and an end to the deliberate targeting of children. Предусматривается строгое соблюдение существующих норм, касающихся прав ребенка, таких, как непосредственное гарантирование доступа к предоставляемой гуманитарной помощи и прекращение намеренного использования детей в своих целях противоборствующими сторонами.
Mr. SHAHI said he doubted that the Convention contained any provision whereby the Committee could validly recommend the application of the quota principle in a non- discriminatory form. Г-н ШАХИ сомневается, что в Конвенции есть какое-либо положение, согласно которому Комитет имел бы основания рекомендовать недискриминационное соблюдение принципа квотирования.
It is our belief that, particularly when new responsibilities are being delegated to individual department heads, it is imperative to have a strong central authority that will ensure the interpretation of the rules and regulations and enforce their application to ensure equality for all staff. По нашему мнению, настоятельно необходимо, особенно в тех случаях, когда на руководителей отдельных департаментов возлагаются новые функции, располагать сильным главным органом, который будет обеспечивать толкование правил и положений и их соблюдение для того, чтобы гарантировать равенство для всех сотрудников.
We should like to take this opportunity to emphasize that a number of international legal instruments set out elements of international law whose application goes beyond the parties to such instruments. Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что в ряде международных юридических документах содержатся нормы международного права, ответственность за соблюдение которых несут не только стороны, подписавшие эти документы.
International cooperation was also needed to fight against kidnapping, and the Latin American and Caribbean countries would support the application of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime for that purpose. Необходимо также осуществлять международное сотрудничество в борьбе против похищения людей, и страны Латинской Америки и Карибского бассейна готовы с этой целью поддерживать соблюдение Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
The application of the Olympic Truce to the Paralympic Games and its relating recognition of the rights of persons with disabilities is another important achievement building on previous versions of the resolution. Соблюдение «олимпийского перемирия» и во время проведения Паралимпийских игр и соответствующее признание прав инвалидов являются еще одним важным достижением, основанным на предыдущих вариантах резолюции.
It is a matter of concern also that a medical approach is increasingly used to determine the age of unaccompanied children, which jeopardizes in practice the application of the principle of the benefit of the doubt. Вызывает обеспокоенность и то, что для определения возраста несопровождаемых детей все чаще применяется медицинский подход, ставящий под угрозу соблюдение принципа толкования сомнений в пользу просителя.
That was not necessarily advisable, especially as the application of that paragraph had evolved under international jurisprudence to include the right of migrant workers to form associations. Это необязательно является желательным шагом, особенно с учетом того, что соблюдение этого пункта сформировалось в рамках международной юридической практики и теперь включает право трудящихся-мигрантов на создание ассоциаций.
A comprehensive, coherent, strong, efficient, effective, and simple compliance system for the Kyoto Protocol is essential for the successful implementation and application of the Protocol. Комплексность, последовательность, сила, эффективность, действенность и простота системы, обеспечивающей соблюдение Киотского протокола, существенно важны для его успешного осуществления и применения.