Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Application - Соблюдение"

Примеры: Application - Соблюдение
The most basic understanding of democracy and social justice should lead States to recognize this legitimate and inalienable right explicitly, without restrictions or conditions, to regulate its application and to guarantee its full exercise, in conformity with prevailing international standards and instruments. Понимание основополагающих принципов демократии и социальной справедливости должно заставить государства открыто признать это законное и неотъемлемое право без каких-либо ограничений или условий, обеспечить нормативную основу для его применения и гарантировать его соблюдение в полном объеме в соответствии с широко применяемыми международными стандартами и международно-правовыми актами.
The strengthening of international law in that sphere, respect for it and effective application of it are indispensable in order to guarantee the necessary protection for children, especially in the light of the persistence of conflicts of all kinds in various regions of the world. Укрепление международного права в этой области, соблюдение его и эффективное применение являются необходимыми условиями гарантирования необходимой защиты детей, в частности в свете сохранения всевозможных конфликтов в различных регионах мира.
The most prevalent underlying cause of inadequate control is weakness in offices' implementation of established procedures, which indicates a general need for continued improvements in staff awareness and skills in the application of procedures and increased attention to quality control by management. Среди основных причин отсутствия надлежащего контроля наиболее распространенной является плохое соблюдение отделениями установленных процедур, что свидетельствует об общей необходимости в постоянном повышении информированности персонала и уровня его квалификации в отношении применения таких процедур и в усилении внимания к обеспечению качественного контроля со стороны руководства.
A nation or nationality which believes that its right to identity is denied, or the rights to the promotion of its culture, language and history are not respected, may present its application to the House of Federation (HOF) demanding respect for its rights. Если какая-либо национальность или народ сочтут, что им отказано в праве на идентичность или что их права на пропаганду их культуры, языка и истории не соблюдаются, они могут обратиться в Палату федерации (ПФ) с требованием обеспечить соблюдение этих прав.
With regard to the criminalization of racial discrimination and application of article 4 of the Convention, he stressed the need to translate the Convention fully into State party legislation, regardless of whether prevailing social and religious customs implied adherence to its provisions. В отношении криминализации расовой дискриминации и применения статьи 4 Конвенции он подчеркивает необходимость полного транспонирования положений Конвенции в законодательство государства-участника независимо от того, подразумевают ли существующие социальные и религиозные обычаи соблюдение ее положений.
However, the Committee remains concerned about the paucity of impact assessments of certain government actions and decisions on the best interests of the child, as well as the persisting differences in practice in understanding the application of this principle. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу недостаточности оценок воздействия конкретных правительственных мер и решений на соблюдение принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, а также в связи с сохраняющимися на практике различиями в подходах к применению данного принципа.
In June, under the United Nations country team gender working group initiative in Daykundi, Afghanistan, senior justice officials were trained in the application of protection mechanisms to safeguard women's rights. В июне в рамках инициативы Рабочей группы по гендерным вопросам страновой группы Организации Объединенных Наций в Дайкунди, Афганистан, была организована подготовка сотрудников высокого ранга системы правосудия по вопросам применения механизмов защиты, гарантирующих соблюдение прав женщин.
To foster the principle of equal opportunity and equality within official bodies and to stress the proper application thereof, in practice, among youth; поощрять соблюдение принципа равных возможностей и равенства в рамках официальных органов и обращать особое внимание на его надлежащее практическое применение в отношении молодежи;
This valuable capital must be accompanied by two imperatives: on the one hand there must be a rigorous respect for the law, and on the other, there must be impartial application of that same law. Этот ценный капитал должен обрамляться двумя непременными условиями: с одной стороны, необходимо неукоснительное соблюдение закона, а с другой, - этот самый закон должен применяться беспристрастно.
The Constitution establishes the principle of the supremacy of federal acts throughout the territory of the Russian Federation (art. 4, para. 2), which implies precise and firm compliance with and implementation and application of such acts. Конституция Российской Федерации устанавливает принцип верховенства федеральных законов на всей территории Российской Федерации (часть 2 статьи 4), который предполагает точное и неуклонное их соблюдение, исполнение и применение.
138.121. Announce a moratorium on the death penalty with a view to its eventual abolition. Pending this, take appropriate steps to reduce the application of the death penalty, observing due process of law in all judicial proceedings (Germany); 138.121 объявить мораторий на смертную казнь в целях ее последующей отмены, а пока этого не произойдет, принимать соответствующие меры по уменьшению числа случаев применения смертной казни, обеспечивая соблюдение законности в рамках любого судопроизводства (Германия);
Compliance with the principle of verification entails the necessity of simultaneous application of the principle of transparency, which is vital in any disarmament process, especially nuclear disarmament, which is particularly sensitive and a matter of universal concern. Соблюдение принципа контроля влечет за собой необходимость одновременного соблюдения принципа транспарентности, который оказывается жизненно необходимым при любом процессе разоружения, особенно в области ядерного разоружения, являющегося предметом особой озабоченности и внимания во всем мире.
It indicated that, in spite of the obvious political commitment, Spain could not expect to achieve compliance with the Protocol on NOx before 2017 and with the Protocol on VOCs before 2020, even with the application of additional measures. Она указала, что, несмотря на очевидную приверженность делу проводимой политики, Испания, как ожидается, не сможет обеспечить соблюдение своих обязательств по Протоколу о NOx до 2017 года и по Протоколу о ЛОС до 2020 года даже в том случае, если будут приняты дополнительные меры.
Observance of the principle of legality during a state of emergency therefore consists of observance of the provisions relating to the declaration and application of the state of emergency, and of rules and regulations to ensure oversight of the executive by the judiciary. Следовательно, соблюдение принципа законности в период чрезвычайного положения одновременно предполагает соблюдение как норм, касающихся объявления и режима чрезвычайного положения, так и свода норм, призванного обеспечить контроль исполнительной власти со стороны судебной власти.
(c) To monitor compliance with the other military provisions of the peace agreements, including disengagement of forces and disarmament and observance of the arms embargo and to verify their impartial application; с) наблюдение за выполнением других положений мирных соглашений, касающихся военных вопросов, включая разъединение сил, разоружение и соблюдение эмбарго на поставки оружия и проверка беспристрастности их осуществления;
The Committee, concerned by the absence of specific legislation implementing the provisions of the Convention in domestic laws, recommends that the State party undertake the necessary measures to ensure the consistent application of the provisions of the Convention at all levels of government. С озабоченностью отмечая отсутствие специального законодательства, обеспечивающего осуществление положений Конвенции в рамках национальных законов, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, направленные на неукоснительное соблюдение положений Конвенции на всех уровнях административной власти.
Without commenting on these allegations, the State party makes reference, in general terms, to the application of the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Code of Military Justice. Государство-участник, не комментируя эти утверждения, в общем плане ссылается на соблюдение Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса военной юстиции.
In accordance with article 42 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the United Nations and its bodies, including the Permanent Forum, shall promote respect for and full application of the provisions of the Declaration and follow up its effectiveness. В соответствии со статьей 42 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Организация Объединенных Наций и ее органы, включая Постоянный форум, поощряют уважение и полное соблюдение положений Декларации и принимают последующие меры по ее эффективному осуществлению.
(a) Continue to take specific and proactive measures to eliminate occupational segregation and to reduce the gender pay gap, including by ensuring the strict application of the law of 2012 aimed at reducing the gender wage gap; а) по-прежнему принимать конкретные превентивные меры по устранению профессиональной сегрегации и сокращению гендерного разрыва в оплате труда, в том числе обеспечивая неукоснительное соблюдение закона 2012 года, нацеленного на сокращение гендерного разрыва в заработной плате;
exchange information, inter alia, in the context of security dialogue within the Forum for Security Cooperation (including through seminars and working parties) about national laws, regulations and practical measures for ensuring application and implementation of non-proliferation regimes; обмениваться, в частности в контексте диалога по вопросам безопасности на Форуме по сотрудничеству в области безопасности (в том числе путем проведения семинаров и создания рабочих групп), информацией о национальном законодательстве, административных правилах и практических мерах, обеспечивающих соблюдение и применение режимов нераспространения;
The borderline between recognized working languages and other languages used for work deserves further review particularly where executive heads have been called upon by their governing bodies to ensure the strict application of rules establishing linguistic practice in relation to the use of languages within secretariats. Вопрос о разграничении признанных рабочими языков и других языков, используемых в работе, заслуживает дальнейшего рассмотрения, в частности в случаях, когда исполнительным главам организаций их руководящими органами предписано обеспечивать строгое соблюдение правил, устанавливающих языковую практику использования языков в секретариатах
C. Application of the Convention in the Occupied Territories of Georgia С. Соблюдение Конвенции на оккупированных грузинских территориях
E. Application of norms by the military establishment Е. Соблюдение военным сектором экологических норм,
Application of the humanist principle in the serving of sentences is an essential condition for avoiding torture or other inhuman, cruel or degrading treatment or punishment. Соблюдение принципа гуманности при отбывании наказания является одним из основных условий предупреждения применения пыток и другого бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения или наказания.
Application of the norms prescribed by the codes of conduct for civil servants and contracted personnel are regularly monitored by a specific authority, the National Agency of Public Servants. Соблюдение норм, предусмотренных кодексами поведения для гражданских служащих и сотрудников, нанятых по срочным контрактам, регулярно контролируется специальным органом, а именно Национальным управлением по вопросам государственной службы.