Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчения

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчения"

Примеры: Alleviate - Облегчения
The disbursement of donor pledges is urgently required to help alleviate the desperate social and economic situation. Срочно необходимо выделить объявленные донорами взносы для облегчения отчаянной социально-экономической ситуации.
A speedy and lasting solution must be found to alleviate the suffering of children in armed conflict and post-war situations. Для облегчения страданий детей в условиях вооруженного конфликта и по его завершению необходимо срочно найти долговременное решение проблемы.
We should devise ways and means to prevent humanitarian catastrophes and alleviate profound human suffering. Мы должны изыскать пути и средства для предотвращения гуманитарных катастроф и облегчения огромных человеческих страданий.
To alleviate the disparities caused by globalization, the international community should redouble its efforts to eradicate poverty. В целях облегчения таких негативных последствий глобализации, как неравенство, международному сообществу необходимо удвоить свои усилия по искоренению нищеты.
The Azerbaijan Government is doing a great deal to alleviate the situation. Азербайджанским правительством делается очень многое для облегчения этой ситуации.
It notes the enormous effort that will be required to alleviate the grave situation. В нем говорится о тех огромных усилиях, которые потребуются для облегчения создавшейся тяжелой ситуации.
On the basis of this friendship, Kuwait has sought to provide development assistance to the peoples of Africa in order to alleviate their sufferings. Руководствуясь этими дружественными узами, Кувейт стремится предоставить народам Африки помощь на цели развития для облегчения их страданий.
Governments should join international efforts to elaborate international policies to control small arms in order to alleviate the suffering of women and children. Правительствам следует подключиться к международным усилиям по разработке международных стратегий контроля над стрелковым оружием в целях облегчения страданий женщин и детей.
To alleviate their situation, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched a flash appeal requesting $18.9 million yesterday. С целью облегчения их положения Управление по координации гуманитарной деятельности начало вчера процесс срочных призывов с целью сбора 18,9 млн. долл. США.
What is really required is a coordinated approach by all parties working in Angola to alleviate the suffering of the Angolan people. Нам действительно необходим скоординированный подход всех сторон, работающих в Анголе, для облегчения страданий ангольского населения.
Nothing of what has been attempted so far to alleviate the situation. Ничто из того, что до сих пор было предпринято для облегчения ситуации, не помогло.
During the reporting period, the Government continued to take steps in order to alleviate the situation and to re-energize the tourist sector. В отчетном периоде правительство продолжало принимать меры в целях облегчения положения в секторе туризма и оживления его деятельности.
What I can also state is that emergency programmes are beginning to resurface to help alleviate this crisis. Я также могу добавить, что начинается процесс подготовки чрезвычайных программ с целью облегчения этого кризиса.
Americans remain committed to working with all nations of good will to alleviate the suffering of our time. Американцы хранят верность сотрудничеству со всеми нациями доброй воли ради облегчения переносимых в наше время страданий.
(b) take all necessary and feasible measures to prevent and alleviate human suffering caused by cluster munitions. Ь) принимать все необходимые меры для предотвращения и облегчения человеческих страданий, порождаемых кассетными боеприпасами.
In response to this situation, grants for children and older persons have been provided to support and alleviate care burdens. Учитывая эти ситуацию, детям и пожилым людям предоставляются субсидии в целях оказания поддержки и облегчения бремени, связанного с обеспечением ухода.
The United Nations and our partners are working hard to save lives and alleviate suffering. Организация Объединенных Наций и наши партнеры прилагают неустанные усилия для спасения жизни людей и облегчения их страданий.
South Africa believes that greater international coordination and assistance are required to alleviate the burden of threat posed by biological weapons. Южная Африка считает, что для облегчения бремени опасности, которую создает биологическое оружие, необходимо улучшить координацию и увеличить объем помощи на международном уровне.
These are discussed as strategies programmed to alleviate the unacceptable conditions many Namibians, particularly women, find themselves in. Эти программы рассматриваются как стратегии, разработанные для облегчения тех неприемлемых условий, в которых находятся многие намибийцы, особенно женщины.
The Sri Lankan Government must cooperate fully with the United Nations to alleviate the plight of those affected. Правительство Шри-Ланки должно в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях облегчения положения пострадавшего населения.
The humanitarian situation is dire, and all efforts must be exerted to alleviate the suffering of Somalis. Гуманитарная ситуация является крайне тяжелой, и необходимо приложить все усилия для облегчения страданий сомалийцев.
To charge the Secretariat-General with following up its efforts to collect voluntary governmental and non-governmental contributions to alleviate the seriousness of this crisis. Поручить Генеральному секретариату продолжить работу по сбору добровольных пожертвований правительственных и неправительственных организаций в целях облегчения нынешней кризисной ситуации.
Humanity emphasizes the need to prevent and alleviate human suffering and protect life and health while ensuring respect for the individual. Принцип гуманности акцентирует внимание на необходимости предотвращения и облегчения человеческих страданий и защиты жизни и здоровья людей при обеспечении уважения к личности.
He described several key activities undertaken by UNICEF and its partners to alleviate the crisis, with generous support from donors. Он описал ряд ключевых мероприятий, проводимых ЮНИСЕФ и его партнерами для облегчения последствий кризиса при щедрой поддержке доноров.
He expresses the hope that an agreement between all concerned may be reached to alleviate the humanitarian situation. Он выражает надежду на достижение соглашения между всеми заинтересованными сторонами в целях облегчения положения в гуманитарной области.