Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчения

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчения"

Примеры: Alleviate - Облегчения
"The Security Council is seriously concerned with the plight of the Angolan population, particularly the internally displaced persons, and, in order to alleviate its suffering, calls again on all parties concerned to facilitate the delivery of emergency relief assistance. Совет Безопасности серьезно озабочен бедственным положением ангольского населения, особенно лиц, перемещенных внутри страны, и в целях облегчения его страданий вновь призывает все соответствующие стороны способствовать оказанию чрезвычайной помощи.
By the draft resolution before it, the Assembly would recognize the large-scale efforts made by the Government of El Salvador to alleviate the suffering of the earthquake victims and to meet their immediate needs. В представленном проекте резолюции Ассамблея признает огромные усилия, предпринятые правительством Сальвадора в целях облегчения страданий жертв землетрясения и удовлетворения их насущных потребностей.
The humanitarian tragedy faced by these wretched people, who in the United States of America are known as "homeless", deserves every sympathy and calls for every effort to be made to alleviate the burden of their cruel lives. Гуманитарная трагедия, испытываемая этими несчастными людьми, которых в Соединенных Штатах Америки называют «бездомными», заслуживает всяческого сострадания и обусловливает необходимость принятия всех необходимых мер для облегчения их ужасной жизни.
Unfortunately, the so-called social "safety nets" that have subsequently been introduced to "alleviate" the situation of these women have done little to fundamentally mitigate the crisis. К сожалению, так называемые социальные гарантии, которые были впоследствии введены для "облегчения" положения этих женщин, мало способствовали радикальному смягчению кризиса.
I wish to acknowledge the great work being accomplished by the International Committee of the Red Cross, the non-governmental organizations active in Somalia and the humanitarian community in general to alleviate this human suffering. Я хотел бы отметить огромную работу, проведенную Международным комитетом Красного Креста, неправительственными организациями, активно действующими в Сомали, и гуманитарным сообществом в целом для облегчения страданий людей.
These problems must be seriously looked into by this body and other international and regional organizations so that their solutions may be found or remedies provided to alleviate the suffering they impose on our world and its peoples. Этому органу и другим международным и региональным организациям надлежит серьезно и внимательно заняться этими проблемами таким образом, чтобы отыскать им решения и обеспечить их исправление для облегчения тех страданий, которые они навлекают на нашу планету и ее народы.
Practical measures were needed to alleviate the heavy debt burden shouldered by developing countries, and those measures should be carried out at the multilateral level without diverting development funds from other uses or increasing pressure on bilateral donors. Требуется принять практические меры для облегчения чудовищного долгового бремени развивающихся стран, и это следует сделать незамедлительно, на многосторонней основе, не отказываясь от иного использования фондов в целях развития и не усиливая давления на двусторонних доноров.
In this regard, I wish to recall the decision by the States of the Gulf Cooperation Council (GCC) to donate $400 million to alleviate the impact of that severe quake. В этой связи я хочу напомнить решение государств, входящих в Совет по сотрудничеству стран Залива, выделить 400 млн. долл. США для облегчения последствий этого серьезного землетрясения.
Shocked by the loss of so many lives, the displacement of whole communities and the pain of thousands, the international response to alleviate the suffering was generous and expeditious. Потрясенное гибелью такого значительного числа людей, перемещением целых общин и страданиями тысяч, международное сообщество откликнулось для облегчения страданий щедрым и быстрым образом.
As a least developed country, Bangladesh does not have the resources to alleviate the suffering of its people and to put itself on the road to recovery and normalization. Как наименее развитая страна, Бангладеш не располагает ресурсами для облегчения страданий своего народа и возвращения на путь восстановления и нормальной жизни.
These flows, in turn, will depend inter alia on the effectiveness of measures taken by the international community to alleviate the external debt burden of heavily indebted African countries, which in SSA consists mainly of public and publicly guaranteed long-term debt. Такой приток в свою очередь будет, в частности, зависеть от эффективности мер, принимаемых международным сообществом для облегчения бремени внешней задолженности африканских стран с высоким долгом, который в АЮС состоит главным образом из государственного и гарантированного государством долгосрочного долга.
They said that they had come up with Security Council resolution 986 (1995) to alleviate this suffering. that resolution was not balanced. Они говорили, что они решили принять резолюцию 986 (1995) Совета Безопасности для облегчения этих страданий.
Among the initiatives that non-governmental organizations can take in order to alleviate the plight of children in difficult circumstances in general are the following: К числу основных инициатив, которые могли бы осуществлять неправительственные организации с целью облегчения положения детей, оказавшихся в трудной ситуации, можно отнести следующие:
The draft resolution sought to set in motion a process to alleviate the financial difficulties of the United Nations Institute for Training and Research, and he recommended its adoption. Он отмечает, что этот проект резолюции призван обеспечить начало процесса облегчения трудного финансового положения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, и рекомендует принять его.
According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений.
In such cases, the State is expected to take measures, to the best of its ability, to prevent further displacement, to alleviate the plight of the displaced and to bring those responsible to justice. В таких случаях от государства ожидается принятие максимально возможных мер для предотвращения дальнейшего перемещения, облегчения участи перемещенных лиц и привлечения виновных к судебной ответственности.
Similarly, humanitarian relief must come forth generously to alleviate the misery of the Afghans who are either displaced internally or who have been forced to leave their country for reasons beyond their control. Необходимо также предоставлять щедрую гуманитарную помощь для облегчения страданий афганцев, которые либо оказались лицами, перемещенными внутри страны, либо были вынуждены покинуть свою страну по независящим от них причинам.
We encourage donors to respond generously to the Consolidated Inter-Agency Appeal, and we congratulate the competent United Nations agencies and non-governmental organizations that are working in difficult circumstances to alleviate the suffering of the Somali people. Мы призываем доноров щедро откликнуться на Совместный межучрежденческий призыв и воздаем честь тем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые в тяжелых условиях трудятся ради облегчения страданий сомалийского народа.
The Central African Republic does not for the moment have the resources to alleviate the social situation: the payment of salaries, pensions, grants and so on. Центральноафриканская Республика в настоящий момент не имеет ресурсов, необходимых для облегчения социальной ситуации: выплата зарплат, пенсий, пособий и другое.
With regard to the consolidated appeal, his delegation urged States that had already made pledges to continue their support in order to alleviate the suffering of the Sudanese population and achieve reconciliation within the framework of the memorandum of understanding and further political dialogue. Что касается сводного призыва, его делегация настоятельно просит государства, которые уже объявили свои взносы, продолжать оказывать поддержку в деле облегчения страданий населения Судана и достижения примирения на основе меморандума о взаимопонимании и продолжения политического диалога.
The plan of action to follow up the special meeting of the CTC refers to the Committee's intention to seek ways and means to alleviate the burden of reporting on countries. В плане последующих мер, принятом на специальном совещании КТК, отражено намерение Комитета стремиться к изысканию путей и средств облегчения бремени страновой отчетности.
It is vital that all these humanitarian agencies work in close cooperation and in coordination with the Government of Angola, as well as with the civil society, to effectively alleviate the suffering of the population. Для эффективного облегчения страданий населения всем этим гуманитарным учреждениям жизненно необходимо работать в тесном сотрудничестве и в координации с правительством Анголы, а также с ее гражданской общественностью.
Greater attention should be focused on how micro-credit or microfinance - an area where the Philippines has made significant strides - could serve as an instrument to alleviate the conditions of the poorest of the poor. Следует уделять больше внимания вопросу о том, как предоставление микрокредита или микрофинансирования - та область, где Филиппины добились значительных успехов, - могло бы служить средством облегчения условий жизни беднейшего населения.
Support of the United Nations system to Africa in the areas of humanitarian assistance, the management of natural disasters, food security and the dissemination of information is essential to alleviate the suffering of the most vulnerable population groups. Поддержка, предоставляемая Африке системой Организации Объединенных Наций в области прав человека, борьбы со стихийными бедствиями, продовольственной безопасности и распространения информации, имеет большое значение для облегчения страданий наиболее уязвимых групп населения.
Urgent action is needed to alleviate the plight of the least developed countries, in particular through forgiving external debt, without conditionalities, and through providing duty-free and tariff-free market access for their products. Необходимо принять срочные меры для облегчения участи наименее развитых стран, в частности посредством списания внешнего долга без каких либо условий и предоставления их продукции беспошлинного и бестарифного доступа на рынки.