Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчения

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчения"

Примеры: Alleviate - Облегчения
To alleviate the problems with parking around the Headquarters district, the United States Mission had been working with the New York City authorities. Для облегчения проблемы стоянки вокруг района Центральных учреждений представительство Соединенных Штатов сотрудничает с властями города Нью-Йорка.
WHO has used its own funds to supply emergency health kits to alleviate the deteriorated health situation in that country. ВОЗ использует свои собственные средства для доставки индивидуальных медицинских пакетов в целях облегчения ухудшающейся ситуации в области состояния здоровья в стране.
A menu of options should also be considered to alleviate the multilateral debt burden, while preserving the financial viability of the MFIs. Необходимо также рассмотреть комплекс возможных мер для облегчения бремени многосторонней задолженности при одновременном поддержании финансовой жизнеспособности многосторонних финансовых учреждений.
Member States were urged to consider methods to alleviate the problems of making the painful transition to a post-disarmament world. Государствам-членам настоятельно предложено рассмотреть способы облегчения проблем, связанных с болезненным переходом к постразоруженческому миру.
We should do everything in our power to alleviate their sufferings and to address those concerns. Мы должны сделать все, что в наших силах, для облегчения страданий и ликвидации этой озабоченности.
His delegation was confident that the competent United Nations bodies and specialized agencies could provide assistance to alleviate the current situation. Его делегация выражает уверенность в том, что компетентные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций смогут предоставить помощь в целях облегчения сложившегося положения.
To alleviate their misery, humanitarian assistance must be provided through a mechanism that will ensure better targeting and improved transmission. Для облегчения их положения необходимо оказать им гуманитарную помощь через механизм, который обеспечивал бы более совершенное определение целей и более совершенный способ передачи.
My country sent an important military contingent to alleviate the suffering of the Somali people. Моя страна направила крупный военный контингент для облегчения страданий сомалийского населения.
The international financial institutions are currently undertaking positive steps to alleviate the multilateral debt burden. Международные финансовые учреждения в настоящее время предпринимают конструктивные шаги для облегчения бремени задолженности по многосторонним кредитам.
He always worked tirelessly to alleviate human suffering and to bring people together. Он всегда неустанно трудился во имя облегчения страданий человечества и сплочения людей.
To alleviate these undesirable effects, the Government has adopted and implemented measures of social protection. Для облегчения этого нежелательного воздействия правительство принимает и осуществляет меры социальной защиты.
But ways must be found to avoid the suffering of innocent civilians and to alleviate the consequences of sanctions for third parties. Но необходимо найти пути и способы предотвращения страданий ни в чем не повинных гражданских лиц и облегчения последствий санкций для третьих сторон.
Costa Rica appeals to the international humanitarian organizations to step up their efforts to alleviate the humanitarian crisis afflicting these people. Коста-Рика обращается с призывом к международным гуманитарным организациям наращивать свои усилия в целях облегчения гуманитарного положения этих лиц.
It would also be appropriate to adopt global measures to alleviate the burden of external debt and debt servicing. Кроме того, было бы целесообразно принять меры глобального масштаба для облегчения бремени внешней задолженности и обслуживания внешнего долга.
The situation in Afghanistan was particularly alarming, and the international community should take urgent measures to alleviate the suffering of the population. В этом отношении особую озабоченность вызывает положение в Афганистане и международному сообществу необходимо принять срочные меры для облегчения страданий населения.
However, with the help of civil society, UNICEF and the International Organization for Migration, steps had been taken to alleviate their suffering. Вместе с тем с помощью гражданского общества, ЮНИСЕФ и Международной организации миграции принимаются меры для облегчения их бедственного положения.
The whole country is affected, and long-term intervention will be required to alleviate the suffering of the most vulnerable populations. Засуха охватила всю территорию страны, и для облегчения страданий наиболее уязвимых групп населения потребуется долгосрочное вмешательство.
Our Organization should exert all possible efforts to alleviate the economic and social difficulties confronting the developing countries. Наша Организация должна прилагать все усилия для облегчения социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
We are working day by day to find lasting solutions that will alleviate the situation of the Colombian people affected by violence. Мы постоянно, на повседневной основе ведем поиск прочного решения для облегчения положения колумбийского народа, пострадавшего от насилия.
The peoples of those territories will continue to look to the Security Council for assistance to alleviate their plight and fulfil our Charter's pledge. Народы этих территорий будут по-прежнему рассчитывать на поддержку Совета Безопасности в деле облегчения своего бедственного положения и выполнения своих уставных обязанностей.
This has prompted the Government to adopt emergency measures to alleviate the effects of drought on the most vulnerable. Это подсказало правительству принять безотлагательные меры для облегчения последствий засухи для самых уязвимых.
We call upon the donor community to respond positively to the consolidated appeals process for Somalia so as to alleviate the suffering of the Somali people. Мы призываем донорское сообщество позитивно отреагировать на процесс сводных призывов для Сомали в целях облегчения страданий сомалийского народа.
Immediate action is warranted to alleviate human suffering. Для облегчения страданий людей необходимы немедленные действия.
My Government therefore supports the measures proposed by the Secretary-General to alleviate the suffering of war-affected children. Поэтому мое правительство поддерживает меры, предложенные Генеральным секретарем в целях облегчения страдания детей, затронутых войной.
Additional measures should be taken at the State and municipal level to alleviate the situation of the Roma and of immigrants in these fields. Для облегчения положения народа рома и иммигрантов в этих сферах на государственном и муниципальном уровнях должны быть приняты дополнительные меры.