William Allen Egan (October 8, 1914 - May 6, 1984) was an American Democratic politician. |
Уильям Аллен Иган (англ. William Allen Egan, 8 октября 1914 года - 6 мая 1984 года) - американский политик. |
After signing a contract deal with Regal Recordings and gaining popularity on the social network website Myspace with demo songs, Allen released a limited edition of "LDN" to promote her work and afterwards announced the release of "Smile". |
После подписания контракта с Regal Recordings песня приобретает все большую популярность в социальной сети MySpace, вскоре Аллен выпустила ограниченным тиражом песню LDN для содействия её работе, а затем она объявила о выпуске песни «Smile». |
Allen co-wrote a song, "Still Got Tonight", with Andrew Frampton and Steve Kipner that appeared as the second single on Glee's Matthew Morrison's self-titled debut album released May 10, 2011. |
Аллен стал соавтором песни "Still Got Tonight" с Эндрю Фрэмптоном и Стивом Кипнером, который появился в качестве второго сингла на одноименном дебютном альбоме Glee Мэтью Моррисона, выпущенном 10 мая 2011 года. |
That same year, English singer Lily Allen recorded a cover of the song, released on her single "Littlest Things" (a version later appeared on the 2007 compilation album, The Saturday Sessions: The Dermot O'Leary Show). |
В том же году британская певица Лили Аллен записала кавер-версию Everybody's Changing, которая была издана на её сингле "Littlest Things" (позднее появлялась в 2007 в альбоме-компиляции The Saturday Sessions: The Dermot O'Leary Show). |
Mrs. Allen, would you mind if agent Perez borrowed Madison for a few minutes? |
Миссис Аллен, вы не против, если агент Перез уведёт Мэдисон на пару минут? |
Karen Allen as Doctor Clare Burton; a brilliant, but seemingly cold and distant doctor that specializes in the human brain. |
Карен Аллен - доктор Клэр Бёртон; квалифицированный, но холодный и отстранённый от общества врач, специализирующийся на головном мозге человека. |
So Allen drove from Los Angeles to Vegas that night, stayed about six hours, |
Так что Аллен ехал из Лос-Анджелеса в Вегас той ночью, остановился на шесть часов. |
Kocourek tells you that he did not think that the Sheriff's Department knew who Gregory Allen was in 1985. |
Косурек сказал вам, что он не думал, что управление шерифа знало, кто такой Грегори Аллен, в 1985. |
Helen, that's Mr Allen and that's Jack and Robbie. |
Хелен, это мистер Аллен, - а это Джек и Робби. |
Allen was discovered by Jeremy James Taylor, head of the British National Youth Music Theatre after seeing her in the play The Pied Piper in Eastbourne, East Sussex, her hometown. |
Талант Аллен был обнаружен Джереми Джеймсом Тейлором, главой Британского национального молодёжного музыкального театра, после того как он увидел её в спектакле «Крысолов» в Истборне, в Восточном Суссексе. |
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): As we prepare to celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, the memory of the cold war is fading rapidly from our minds. |
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятилетний юбилей Организации Объединенных Наций, воспоминания о "холодной войне" быстро стираются в нашей памяти. |
Allen! Where are you with the Bivolo case? |
Аллен, что у тебя есть по делу Биволо? |
Allen saved a woman, and in doing so, saved her child, who I am happy to report was born less than an hour ago. |
Аллен спас женщину, и сделав это, спас ее ребенка, и я рада вам сообщить, что он родился менее часа назад. |
He could have planted the device in his home, but instead he chose his truck because he wanted to ensure that Allen was the one who triggered it. |
Он мог установить бомбу в его доме, но вместо этого выбрал его пикап, потому что хотел, чтобы именно Аллен активирует её. |
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): Last year, we celebrated the fiftieth anniversary of the United Nations with much fanfare and glowing tributes. |
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): В прошлом году мы с большой помпезностью и восторженными отзывами отмечали пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
Ms. ALLEN (United Kingdom) suggested that export credit agencies should be referred to in paragraph 56 as well as paragraph 57. |
Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) предлагает упомянуть об агентствах по кредитованию экспорта как в пункте 57, так и в пункте 56. |
Mr. Allen (Saint Vincent and the Grenadines): I wish to congratulate you, Mr. President, on your unanimous election. |
Г-н Аллен (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с единодушным избранием на этот пост. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) said the beginning of article 12, paragraph 2, should read: "Where the originator has not requested that the acknowledgement be given by a particular method...". |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит о том, что начало пункта 2 статьи 12 должно гласить следующее: "В случае, если составитель не направил запроса о том, чтобы это подтверждение представлялось с помощью какого-либо конкретного метода...". |
Mr. ALLEN (United Kingdom) said that article 10 clearly would apply to the formation of contracts, but only if the parties were communicating by means of data messages. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что статья 10, очевидно, должна применяться к заключению контрактов, но только если стороны осуществляют связь с использованием сообщений данных. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) proposed that the phrase "or by an information system operated by or on behalf of the originator" should be added at the end of paragraph 2 so that the provision would cover automatic messages. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) предлагает в конце пункта 2 вставить фразу "или информационной системой, которой управляет составитель или какое-либо лицо от его имени", с тем чтобы данное положение охватывало автоматические сообщения. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) said the two possibilities mentioned by the United States representative were not mutually exclusive and a compromise solution could be to use the term "the law" and define it in article 2. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что два упомянутые представителем Соединенных Штатов варианта не являются взаимоисключающими и компромиссное решение могло бы заключаться в том, чтобы использовать термин "закон" и дать его определение в статье 2. |
Ms. ALLEN (United Kingdom) said that her delegation also supported the drafting of model legislative provisions, but noted that such a process would be very time-consuming. |
Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя ее делегация также высказывается за составление типовых законодательных положений, она отмечает, что такой процесс может занять весьма длительное время. |
Ms. ALLEN (United Kingdom) said that, while the Commission was understandably eager to showcase the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, other dispute settlement mechanisms, including litigation, were also important. |
Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя стремление Комиссии подчеркнуть ценность Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже является вполне понятным, другие механизмы урегулирования споров, включая судебное разбирательство, также имеют важное значение. |
Ms. ALLEN (United Kingdom) said she wished to add to the list of circumstances warranting direct negotiations a situation in which there was only one feasible source of supply, perhaps for artistic or intellectual property reasons. |
Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что она хотела бы добавить к перечню обстоятельств, допускающих проведение прямых переговоров, ситуацию, когда имеется лишь один реальный источник поставок, что может быть обусловлено причинами, связанными с правами на художественные произведения или интеллектуальную собственность. |
Ms. ALLEN (United Kingdom) said that the Commission should balance its work on the draft legislative guide with other projects before it, such as those in the areas of electronic commerce and accounts receivable. |
Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что Комиссии следует сбалансировать свою работу над проектом руководства для законодательных органов и другими находящимися на ее рассмотрении проектами, например проектами в области электронной торговли и дебиторской задолженности. |