The Board noted that the underexpenditure was due mainly to improvements that were made in the 2002/03 period in managing air operations. |
Комиссия отметила, что экономия была достигнута главным образом благодаря прогрессу в совершенствовании управления воздушным транспортом, достигнутому в 2002/03 году. |
A separate report, addressing other issues of air travel in more detail, will be submitted to the Assembly during the fiftieth session. |
Другие вопросы, касающиеся проезда воздушным транспортом, будут подробно рассмотрены в отдельном докладе, который будет представлен Ассамблее в ходе пятидесятой сессии. |
The Committee recommends, therefore, that the number of exceptions due to unavailability of regular standards of air travel be further substantially reduced, especially on well-established international itineraries. |
Поэтому Комитет рекомендует продолжить существенное сокращение количества исключений, обусловленных отсутствием свободных мест в установленном классе проезда воздушным транспортом, особенно на весьма оживленных международных маршрутах. |
D ADN is intended to ensure special safety for the transport of dangerous goods by road, rail or air |
D) ВОПОГ нацелено на достижение особой безопасности перевозок опасных грузов автомобильным, железнодорожным или воздушным транспортом. |
The report of the Secretary-General on the standards of accommodation for air travel was submitted in accordance with General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987 and other subsequent resolutions and decisions. |
Доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом был представлен в соответствии с резолюцией 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года и другими соответствующими резолюциями и решениями. |
As far as arrival by sea and air is concerned, the Act stipulates that no person can disembark without the consent of an immigration officer. |
Лицам, прибывающим морским или воздушным транспортом, Законом запрещается покидать судно без разрешения сотрудника иммиграционной службы. |
The Committee appreciates, in particular, the attempt made by the Secretariat to justify the need for technical, administrative and management staff with functions relating to air operations. |
Комитет с удовлетворением отмечает, в частности, попытку Секретариата обосновать потребность в техническом, административном и управленческом персонале, выполняющем функции, связанные с воздушным транспортом. |
An internal evaluation of the process of requesting exceptions to the standards of accommodation for air travel has led to efforts to streamline the procedures. |
В результате проведения внутренней оценки процесса представления просьб об отступлении от норм проезда воздушным транспортом были предприняты усилия по рационализации этих процедур. |
Given the speed and volume of international air travel today, the virus could spread more rapidly, possibly reaching all continents in less than 3 months. |
С учетом сегодняшней скорости и объема международных перевозок воздушным транспортом этот вирус может распространиться гораздо быстрее, проникнув, по всей вероятности, на все континенты менее чем за три месяца. |
The International Civil Aviation Organization continues development of international standards and recommended practices, which address accessibility by persons with disabilities in all aspects of the air transport chain. |
Международная организация гражданской авиации продолжает разработку международных стандартов и рекомендуемой практики, призванных решать всевозможные проблемы, возникающие при пользовании инвалидов воздушным транспортом. |
The figures assume 500 such exchanges for at least 35 small island developing countries, with average round-trip air fare per exchange at US$ 2,500. |
Предполагается, что будут иметь место 500 таких обменов с участием по меньшей мере 35 малых островных развивающихся стран; средняя ставка за проезд воздушным транспортом в оба конца в расчете на каждый обмен составит 2500 долл. США. |
of air fare costs) . 250000 |
от расходов на проезд воздушным транспортом) 250000 |
He would like to warmly thank the World Food Programme for its valuable assistance in organizing his air travel to the two above-mentioned towns. |
Он выражает глубокую благодарность Мировой продовольственной программе за помощь, оказанную в организации его поездок воздушным транспортом в эти два вышеназванные города. |
The Mission's air operations officer is conducting a ground survey in the Sectors to locate positions for aerial monitoring of the border. |
Офицер Миссии по воздушным операциям проводит в секторах обследование на местности в целях определения позиций для осуществления наблюдения за воздушным транспортом в районе границы. |
The standards of accommodation for air travel undertaken by staff members at the director level (D-2) and below also vary greatly among the 15 organizations. |
Нормы проезда воздушным транспортом для сотрудников уровня директора (Д-2) и ниже в 15 организациях также далеко не одинаковы. |
(b) No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the State of transit. |
Ь) В тех случаях, когда используется перевозка воздушным транспортом и не планируется посадка на территории государства транзита, разрешения не требуется. |
High quality liquid fuels will be reserved for road and air transportation, and oil will dominate at least until 2050. |
Высококачественное топливо будет использоваться только дорожным и воздушным транспортом, и нефть будет доминировать по крайней мере до 2050 года. |
The Bureau noted that funding for air transport and per diems for chairpersons to travel to Geneva or New York was essential. |
Бюро отметило, что оплата путевых расходов и выплата суточных председателям для проезда воздушным транспортом в Женеву или Нью-Йорк являются необходимым условием. |
The lower than projected actual average cost of one-way air travel had a significant impact on the utilization of resources with respect to the deployment of military observers. |
Более низкие по сравнению с запланированными фактические средние расходы на проезд воздушным транспортом в один конец оказали значительное влияние на использование ресурсов в связи с развертыванием военных наблюдателей. |
The senior adviser assisted in the organization of the preparatory meeting for the Inter-Congolese Dialogue, held in Cotonou. MONUC also provided air transportation to the facilitator. |
Этот старший советник оказывал помощь в организации подготовительного совещания в рамках межконголезского диалога, состоявшегося в Котону. Миссия наблюдателей предоставила также посреднику возможность воспользоваться воздушным транспортом. |
The forecast cost is $13,600, including air tickets, subsistence for Tribunal personnel for two nights and miscellaneous costs. |
Прогнозируемые расходы составляют 13600 долл. США, включая оплату проезда воздушным транспортом, выплату суточных сотрудникам Трибунала за двое суток и прочие расходы. |
the possibility of savings in connection with the requirements proposed for transportation and air operations; |
возможности экономии средств в связи с предлагаемыми потребностями, связанными с наземным и воздушным транспортом; |
Reconfiguration to enhance capability and strengthen capacity in key areas, including land and air mobility |
Перестройка с целью укрепления потенциала и расширения возможностей в ключевых областях, включая возможности передвижения наземным и воздушным транспортом |
UNLB contracted sea shipments (including 3 sealifts contracted by Headquarters) and 128 air commercial shipments. |
БСООН заключила контракты на морские перевозки (включая три перевозки морским транспортом по контрактам, заключенным Центральными учреждениями) и 128 коммерческих перевозок воздушным транспортом. |
The overall reduced requirement was partly offset by medical air evacuation costs (72 personnel as compared with the budgeted provision for 33 personnel). |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось расходами на медицинскую эвакуацию воздушным транспортом (72 сотрудника вместо предусмотренных бюджетом 33 сотрудников). |