Although the installed units were able to provide a degree of comfort to passengers, the ATO recognized that their efforts were inadequate: in order to effectively provide a comfortable environment for passengers throughout the entire terminal building, twenty-three air conditioners needed to be installed. |
Несмотря на то, что установленные кондиционеры обеспечили определённую степень комфорта, чиновники Управления Воздушным Транспортом признали, что их усилия были недостаточными: для того, чтобы эффективно обеспечить комфортные условия во всём здании терминала, необходимо было установить как минимум 23 таких кондиционера. |
Foreign currency costs relate to foreign currency requirements for air travel to facilitate people-to-people exchanges and are expected to be funded from third-party contributions. |
Расходы в иностранной валюте относятся к потребностям в иностранной валюте в связи с проездом воздушным транспортом в целях содействия личным обменам; ожидается, что они будут финансироваться за счет третьих сторон. |
Considering the similarity in structure and nomenclature of the organizations involved, the data on travel standards are relatively easy to interpret, making it possible to present a reliable report on the standards of accommodation for air travel currently applied within the United Nations system. |
Ввиду сходства структуры и номенклатурного положения соответствующих организаций данные о нормах проезда сравнительно легко интерпретировать, что позволяет представить достоверную информацию о нормах проезда воздушным транспортом, применяемых в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций. |
In the absence of detailed data from the United States, it is estimated that Colombia accounted for one third, and Spain for approximately 15 per cent, of the seizure volumes relating to sea and air transportation. |
В отсутствие подробных данных по Соединенным Штатам Америки можно отметить, что из общего объема изъятий в связи с оборотом на море и воздушным транспортом около одной трети приходится на долю Колумбии и примерно 15 процентов на долю Испании. |
Several models/tools from various organizations were used to estimate the GHG emissions generated by the air travel of one passenger from Bonn to Milan, to Buenos Aires and to Montreal, and the costs for offsetting those emissions. |
Для оценки выбросов ПГ, образующихся в результате перевозки воздушным транспортом одного пассажира из Бонна в Милан, в Буэнос-Айрес и в Монреаль, а также расходов для компенсации этих выбросов было использовано несколько моделей/механизмов, применяемых различными организациями. |
Meanwhile, air arrivals for St. Thomas and St. John dropped 4.4 per cent during the same period while cruise arrivals were down 8.7 per cent. |
Наряду с этим за тот же период число туристов, прибывших на острова Сент-Томас и Сент-Джон воздушным транспортом, уменьшилось на 4,4 процента, а пассажиров круизных маршрутов - на 8,7 процента. |
For example, according to the Ministry of Finance, cruise visitors spent $19.6 million in the third quarter of 2001, while air visitors spent $112 million during the same period. |
По данным министерства финансов, например, в третьем квартале 2001 года туристы, прибывшие на круизных судах, израсходовали 19,6 млн. долл. США, тогда как туристы, прибывшие воздушным транспортом, потратили за тот же период 112 млн. долл. США. |
One of the most significant contributions made by both INTERFET and the UNTAET military component in the humanitarian effort has been the provision of logistical support for the movement by land, sea and air of supplies and materials, in particular to the Oecussi enclave. |
Очень важное значение в плане оказания гуманитарной помощи имела деятельность МСВТ и военного компонента ВАООНВТ по обеспечению доставки наземным, морским и воздушным транспортом различных материалов и принадлежностей, особенно в район Окуси. |
The Committee trusts that the commercial hiring of aircraft in political missions will be minimized in the regions where the United Nations has existing air assets that can be utilized for special political missions. |
Комитет полагает, что коммерческая аренда воздушного транспорта в политических миссиях будет сведена к минимуму в тех районах, где Организация Объединенных Наций располагает воздушным транспортом, который может быть использован для специальных политических миссий. |
Maintenance of mission-wide land and air evacuation arrangements with medical facilities in the north and south, including level-I medical facilities at all United Nations locations |
Обеспечение в масштабах Миссии возможностей для эвакуации наземным и воздушным транспортом совместно с медицинскими учреждениями на севере и юге, включая госпитали первого уровня во всех местах дислокации Организации Объединенных Наций |
The Operation will continue to provide medical services in mission hospitals and clinics across Darfur and provide air medical evacuation and specialist consultations services to referral hospitals in Khartoum, Dubai, Nairobi and Cairo. |
Операция будет продолжать обеспечивать медицинское обслуживание в своих госпиталях и медицинских пунктах на всей территории Дарфура, а также медицинскую эвакуацию и доставку воздушным транспортом для консультации со специалистами в лечебно-диагностические центры в Хартуме, Дубае, Найроби и Каире. |
The consultant would contribute to the implementation of OIOS recommendations, namely that the Department should implement a comprehensive aviation performance management framework to ensure that air operations are effectively and efficiently managed and that aviation performance is reported to DFS senior management on a regular basis. |
Услуги консультанта могли бы внести свой вклад в осуществление рекомендаций УСВН; в частности, Департаменту следует внедрить всеобъемлющую рамочную систему управления эффективностью связанной с авиацией деятельности для обеспечения эффективного и рационального управления воздушным транспортом и регулярного доведения информации об авиационных показателях до сведения старшего руководства ДПП. |
It also recommended an overall reduction of 4 per cent in the estimated resource requirements for operational costs in view of the past pattern of underexpenditure, especially in the area of air operations. |
Он также рекомендует обеспечить общее сокращение на 4 процента сметных потребностей в ресурсах для покрытия оперативных расходов с учетом прежней тенденции образования остатка средств, особенно в области расходов, связанных с воздушным транспортом. |
Lastly, the European Union was concerned about the increase in cancellations of prior-year unliquidated obligations and other issues relating to procurement, air operations, vehicle fleet management, regional cooperation, budgeting and human resources management. |
Наконец, Европейский союз обеспокоен ростом объема списаний непогашенных обязательств за прошлые годы и другими проблемами, связанными с закупочной деятельностью, воздушным транспортом, управлением парком автотранспортных средств, региональным сотрудничеством, составлением бюджета и управлением людскими ресурсами. |
The Advisory Committee was of the view that there was a need for careful scrutiny of exceptions to the standards of accommodation for air travel and recommended that the General Assembly should request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exception. |
Консультативный комитет считает, что необходимо провести внимательную проверку исключений из норм проезда воздушным транспортом, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Управлению служб внутреннего надзора провести ревизию всех категорий исключений. |
When travel by sea or rail is involved for all or part of the journey, reimbursement shall be limited to the cost of air travel as specified above, unless the actual cost is less. |
Когда вся поездка или ее часть совершается морским или железнодорожным транспортом, возмещение расходов ограничивается оплатой стоимости проезда воздушным транспортом, как это оговорено выше, если фактические расходы не составляют меньшую сумму. |
Ms. Emerson (Portugal) said that, during the discussion of the financing of the United Nations Observer Mission in Sierra Leone, several delegations had noted the very high cost of air travel from Italy to Sierra Leone. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что во время обсуждения вопроса о финансировании Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ряд делегаций обратили внимание на очень высокую стоимость проезда воздушным транспортом из Италии в Сьерра-Леоне. |
Provision is also made for the rotation of 85 military observers at an estimated average rate of $5,400 per round- trip air fare ($459,000). |
Предусматриваются также ассигнования на замену 85 военных наблюдателей из расчета в среднем 5400 долл. США на поездку в оба конца воздушным транспортом (459000 долл. США). |
Movement Control Unit 158. The Unit is responsible for the movement of all contingent personnel deploying, redeploying or rotating to and from peacekeeping missions, as well as for the road, rail and air transport of their equipment. |
Группа отвечает за передвижение всех сотрудников контингентов в рамках их развертывания, перевода на новые места или ротации между миссиями по поддержанию мира, а также за перевозку наземным, железнодорожным и воздушным транспортом принадлежащего контингентам оборудования. |
(c) Administering internal control and the administration of requests for exceptions to the standard of accommodation for air travel and reporting to advisory and legislative bodies in a timely manner. |
с) осуществление внутреннего контроля и обработка заявок о предоставлении исключений в отношении класса проезда воздушным транспортом и своевременное представление докладов консультативным и директивным органам. |
Ms. Ferrena-Mahmud, responding to earlier questions from the representative of Pakistan regarding exceptions to the standards of accommodation for air travel, said that the number of exceptions and their cost had decreased over the years, mainly as a result of controls and administrative oversight. |
Г-жа Феррена-Махмуд, отвечая на заданные ранее вопросы представителем Пакистана об исключениях из норм проезда воздушным транспортом, говорит, что количество исключений и сумма связанных с ними расходов за последние годы сократилась, в основном, в результате обеспечения контроля и административного надзора. |
For the standard of accommodation for air travel, all surveyed agencies provide for business class travel irrespective of travel time for staff in the categories above D-2. |
Что касается норм проезда воздушным транспортом, то все принявшие участие в обследовании учреждения предоставляют сотрудникам категорий выше уровня Д2 возможность проезда бизнес-классом независимо от продолжительности поездки. |
UNIFIL contributed to the Programme by coordinating the development of modules in acquisition, property management and disposal, mission start-up, medical, ground and air transport, movement control, communications and information technology, and engineering. |
ВСООНЛ внесли свой вклад в осуществление Программы, координируя разработку модулей, связанных с закупками, управлением имуществом и его ликвидацией, начальными этапами функционирования миссии, медицинским обслуживанием, наземным и воздушным транспортом, управлением перевозками, связью и информационной технологией и инженерно-техническим обслуживанием. |
In its resolution 63/268, the General Assembly requested the Secretary-General to explore all possible options, including the use of mileage points accumulated from official travel, for reducing the cost of air travel. |
В своей резолюции 63/268 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря изучить все возможные варианты, включая использование накопленных очков, начисляемых с учетом расстояния, на которое совершаются официальные поездки, для снижения расходов на поездки воздушным транспортом. |
The main causes of the variance were reduced requirements under United Nations police personnel and air transportation, partially offset by increased requirements for construction services and materials and firefighting equipment; higher costs for generator fuel; and additional requirements for international staff. |
Эта разница в основном обусловлена сокращением расходов, связанных с полицейским персоналом Организации Объединенных Наций и воздушным транспортом, что частично компенсируется увеличением потребностей в строительных услугах и материалах и средствах пожаротушения; более высокими затратами на покупку топлива для генераторов; а также дополнительными потребностями в международном персонале. |