Flight clearances 35. Although Operation Lifeline Sudan had unprecedented levels of air access throughout most of the reporting period, the two-month flight ban over the entire Bahr Al Ghazal region paralysed its operations in the area and caused a massive deterioration in humanitarian conditions. |
Хотя число мест, доступных для доставки грузов операции "Мост жизни для Судана" воздушным транспортом, увеличилось до небывалого уровня, продолжавшийся два месяца запрет на полеты над всем районом Бахр-эль-Газаля парализовал ее деятельность в этом районе и обусловил серьезное ухудшение гуманитарных условий. |
Teams will be deployable by vehicle or air, with freedom to move throughout the SDBZ on both sides of the border and appropriate equipment for their function, including cameras. |
Передвижение групп обеспечивается автомобильным или воздушным транспортом, они пользуются свободой передвижения по всей территории БДПЗ по обе стороны границы и оснащаются необходимым для выполнения своих функций снаряжением, включая камеры. |
To improve the 1,400-mile line of communication between Port Sudan and Darfur, the Operation has put in place additional commercial contracts for road, rail and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment. |
Для более эффективного использования маршрута доставки между Порт-Суданом и Дарфуром протяженностью в 1400 миль Операция заключила ряд дополнительных коммерческих контрактов на перевозку имущества, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций, автомобильным, железнодорожным и воздушным транспортом. |
The specific characteristics of each team site varies; in general, however, they are located significant distances by road or air from sector headquarters, often in communities where infrastructure is poor. |
Хотя между опорными пунктами существуют некоторые различия, они в целом расположены далеко от секторальных штаб-квартир и находятся нередко в общинах, не имеющих надлежащей инфраструктуры, и поэтому до них долго добираться дорожным или воздушным транспортом. |
As can be seen from the information contained in table 1 below, which was provided to the Committee, in the past three bienniums there have been fewer exceptions for air travel and the related costs have been lower than in previous years. |
Как видно из приведенной в таблице 1 ниже информации, которая была представлена Комитету, количество исключений в отношении проезда воздушным транспортом и объем связанных с ними расходов в последние три двухгодичных периода по сравнению с предыдущими годами снизились. |
With regard to standards of accommodation for air travel, she stressed the importance of the modalities of issuance and reimbursement of airline tickets. |
В отношении норм покрытия расходов на поездки воздушным транспортом она подчеркивает важность форм выдачи авиационных билетов и возмещения расходов на них. |
The Advisory Committee observes that the unencumbered balance of $4,769,500 under air operations is due mainly to the utilization of a lower than anticipated number of flight hours. |
Консультативный комитет отмечает, что неизрасходованный остаток в 4769500 долл. США по категории «Воздушный транспорт» обусловлен главным образом меньшим, чем первоначально ожидалось, налетом часов воздушным транспортом. |
However, thanks to the application of strict controls on air travel costs, the average cost of travel/DSA was reduced to $3,502. |
Вместе с тем благодаря строгому контролю за расходами на проезд воздушным транспортом средний уровень путевых расходов/суточных был снижен до З 502 долл. США. |
The number of air visitors dropped from 264,545 in the first three quarters of 2000 to 229,110 in the same period in 2001, a 13.39 per cent drop. |
Число туристов, прибывших воздушным транспортом, сократилось с 264545 человек в первые три квартала 2000 года до 229110 человек за тот же период 2001 года, т.е. |
In agriculture, LLDCs should target high-value products, such as cut flowers or off-season fruits and vegetables, that lend themselves to expeditious and cost-efficient air transport. |
В сфере сельскохозяйственного производства РСНВМ необходимо стремиться выращивать такую дорогостоящую продукцию, как живые цветы и несезонные фрукты и овощи, которые можно быстро и эффективно перевозить воздушным транспортом. |
Tourist Board figures show a steady rise in air passenger arrivals from 153,000 in 2002 to 158,000 in 2003 and 171,000 in 2004. |
Представленные Советом по туризму цифры свидетельствуют о постоянном увеличении числа туристов, прибывающих воздушным транспортом, со 153000 в 2002 году до 158000 в 2003 году и до 171000 в 2004 году. |
Although there was an increase in arrivals from the United States in 1999, there was a comparative decrease in non-resident (stay-over) air arrivals in 1998. |
Хотя в 1999 году число приезжих из Соединенных Штатов увеличилось, в 1998 году число прибывших воздушным транспортом лиц, не являющихся жителями территории (временное пребывание), уменьшилось. |
It could therefore be concluded that oversight had resulted in a decrease in the number of exceptions to the standard for air travel and in costs. |
В этой связи можно сделать вывод о том, что благодаря мерам в области надзора удалось добиться сокращения числа разрешений на проезд, предоставляемых в виде исключения из установленных правил проезда воздушным транспортом, и сокращения расходов. |
Although overall air arrivals for 2003 fell 3 per cent from 2002, the drop was far smaller than the 9.36 per cent fall between 2001 and 2002. |
Несмотря на тот факт, что по сравнению с 2002 годов общее число пассажиров, прибывающих воздушным транспортом, в 2003 году снизилось на 3 процента, это гораздо меньше цифры падения числа пассажиров, имевшего место в период между 2001 и 2002 годом. |
Comparative data on exceptions for air travel: 1992-2012 (In United States dollars) |
Сводные данные об исключениях из правил в отношении проезда воздушным транспортом: |
The lower requirements are attributable to the fact that the consultant would travel economy class, rather than business class, in accordance with the new standards of accommodation for air travel. |
Сокращение потребностей в ресурсах связано с тем, что в соответствии с новыми нормами проезда воздушным транспортом билеты для консультантов будут приобретаться не в бизнес-классе, а в экономическом классе. |
The Claimant seeks compensation for the cost of increased war risk insurance premiums it alleges it paid in respect of marine and air cargo, comprising spare parts for locomotives and carriages, that it imported into Saudi Arabia through Dhahran airport and King Abdul Aziz Port in Dammam. |
Заявитель истребует компенсацию расходов на дополнительные выплаты в счет страхования от военных рисков, которые, как он утверждает, были перечислены при перевозке морским и воздушным транспортом запасных частей для подвижного состава импортированных им в Саудовскую Аравию через Дахранский аэропорт и порт им. короля Абд аль-Азиза. |
Bearing in mind that a comprehensive report by the Secretary-General is awaited (see para. 7 above), the Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the Secretary-General's report on the standards of accommodation for air travel (A/63/524). |
До представления Генеральным секретарем всеобъемлющего доклада (см. пункт 7 выше) Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря о нормах проезда воздушным транспортом (А/63/524). |
(Ferrying Command was originally a courier/aircraft delivery service, but evolved into the air transport branch of the United States Army Air Forces (USAAF) as the Air Transport Command). |
(Команда перевозок изначально была Курьерской Службой Доставки, но превратилась в «Доставку воздушным транспортом», то есть в подразделение ВВС Армии Соединенных Штатов). |
During the reporting period, seven trips were authorized under this authority, at an additional cost of $22,517, representing a slight increase over the number of trips approved in the previous two-year period but a 40 per cent decrease in the additional cost of air travel. |
США, что несколько больше числа поездок, утвержденных в предыдущем двухгодичным периоде, однако дополнительные расходы на поездки воздушным транспортом уменьшились на 40 процентов. |
In the case of air transfer, 15 flights were made from Khartoum airport to Juba and 1,529 returnees were transferred to Juba, Yambio, Tambura, Maridi, Yei and Mundri. |
При перевозке воздушным транспортом из аэропорта Хартума было совершено 15 рейсов в Джубу, при этом в Джубу, Ямбио, Тамбуру, Мариди, Ей и Мундри было перевезено 1529 репатриантов. |
On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. |
По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
Increasingly importantly, it is the department responsible for the coordination of the tasks of load, packing and transport for road, sea and air. |
один из самых важных наших отделов, занимается координированием вопросов отгрузки, упаковки и транспортировки наземным, морским или воздушным транспортом. |
B. Air travel expenditures |
В. Расходы на поездки воздушным транспортом |
Seven per cent of the Bolivian population are older persons. A Day of Dignity of Older Persons has been proclaimed, which, among other things, gives a 40 per cent discount on air travel. |
7% боливийского населения - пожилые люди, поэтому был объявлен "День достоинства пожилых людей", который предусматривает для них 40-процентную скидку на поездки воздушным транспортом. |