Provision is also made for two round-trip air fares at $2,800 per trip ($5,600) and a one-way air fare at $3,400 for the repatriation of the consultant. |
Также выделяются ассигнования для покрытия расходов на проезд воздушным транспортом в оба конца из расчета 2800 долл. США за одну поездку (5600 долл. США) и на проезд воздушным транспортом в один конец по ставке 3400 долл. США в целях репатриации этого консультанта. |
Turning to the issue of delegation of authority to grant exceptions to the standard of accommodation for air travel, he recalled that the General Assembly, in its resolution 42/214, had given the Secretary-General the ability to allow first-class air travel on a case-by-case basis. |
Переходя к вопросу о делегировании полномочий на предоставление исключений из установленных норм проезда воздушным транспортом, оратор напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 42/214 уполномочила Генерального секретаря разрешать проезд на самолете первым классом в зависимости от каждого конкретного случая. |
The Technical Compliance Unit will be responsible for the management of all commercial aviation contracts, letters of assist, air surfaces contracts, air charter agreements, processing of usage reports and fuel statistics. |
Группа по проверке соблюдения технических условий будет отвечать за обеспечение контроля за исполнением всех контрактов на коммерческие воздушные перевозки, подготовку писем-заказов, контрактов на воздушные перевозки, договоров о перевозке воздушным транспортом, обработку отчетов об эксплуатации летательных аппаратов и расходе авиационного топлива. |
For the same period, there were 561,168 air visitors compared to 526,534 air visitors for fiscal year 2007, and 1,586,276 cruise passengers compared to 1,552,716 the year before. |
За тот же период число прибытий воздушным транспортом составило 561168 человек против 526534 человек в 2007 финансовом году, а на круизных судах - 1586276 человек против 1552716 человек в предыдущем году. |
A contract with a provider for air ambulance and aero-medical evacuation services has been in place since 20 September 2013. |
Договор с организацией, предоставляющей санитарную авиацию и услуги по медицинской эвакуации воздушным транспортом, действует с 20 сентября 2013 года. |
The combination of the intensifying conflict and denials of air access resulted in 56 relocations and brought many assistance programmes to a standstill. |
Эскалация конфликта в сочетании с постоянными отказами в просьбах о доставке гуманитарной помощи воздушным транспортом вызвали 56 случаев переселения населения и привели в состояние застоя осуществление многих программ помощи. |
The air embargo increased the cost of veterinary vaccines, particularly those imported from distant countries such as Australia. |
По причине невозможности срочной доставки необходимых запасных частей воздушным транспортом фабрики оказались не в состоянии функционировать, производство сократилось, а конечные расходы производителей возросли. |
The remainder have been assisted in land, sea and air operations conducted by UNHCR, the International Organization for Migration and their implementing partners. |
Остальным возвращенцам Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, Международной организацией по миграции и их партнерами по процессу осуществления была оказана помощь в возращении наземным, морским и воздушным транспортом. |
Medical care is now available at all levels, including a United Nations-owned level II hospital, and limited operational capacity exists for the in-mission land and air evacuation of personnel. |
В настоящее время Операция обеспечивает медицинскую помощь всех уровней, в том числе в госпитале второго уровня, оснащенного с помощью имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и, кроме того, на территории района Операции имеются ограниченные оперативные возможности для осуществления эвакуации персонала наземным и воздушным транспортом. |
The Government was taking all possible measures, including, for instance, the air lifting of women in labour from remote islands, although the evacuation cost was far above its means. |
Правительство принимает все возможные меры, в том числе перевозку воздушным транспортом рожениц из отдаленных островов, хотя оно и не может позволить себе нести такие затраты. |
In addition, there was an increased cost of $142,600 for maritime and air freight costs for the importation of those products from Europe and Asia. |
Кроме того, расходы на перевозку этих товаров морским и воздушным транспортом из Европы и Азии составили 142600 долл. США. |
Provision is made for round-trip commercial air fares for rotation travel of 19 civilian police during the mandate period at the rate indicated in paragraph 4 above. |
Ассигнования предусматриваются для оплаты проезда туда и обратно коммерческим воздушным транспортом в связи с заменой 19 членов гражданской полиции в течение периода действий мандата по ставке, указанной в пункте 4 выше. |
This constitutes $216.19 in spending per cruise passenger and $1,272.70 per air arrival. |
Таким образом, расходы каждого круизного пассажира составили 216,19 долл. США, а туриста, прибывшего воздушным транспортом, - 1271,70 долл. США. |
The Committee's comments and recommendations on air operations are set out in its previous report (A/56/887, paras. 64-68). |
Замечания и рекомендации Комитета по вопросам, связанным с воздушным транспортом, излагаются в его предыдущем докладе (А/56/887, пункты 64 - 68). |
Within January - October 2007 there were carried more than 13,7 million tons of cargo be different means of transport (railway, automobile, air and water transports). This is 10.4 per cent more than the same period of 2006. |
За январь-октябрь 2007 года железнодорожным, автомобильным, речным и воздушным транспортом было перевезено свыше 13,7 миллиона тонн различных грузов, что на 10,4% больше, чем за аналогичный период 2006 года. |
Operational needs will remain unchanged, with air transportation required to fly Dakar-based personnel from Dakar to Cameroon and Nigeria, helicopter support for field missions, along with naval support to survey the Akwayafe River. |
Оперативные потребности останутся неизменными: перевозка воздушным транспортом базирующегося в Дакаре персонала в Камерун и Нигерию, вертолетная поддержка полевых миссий и помощь с моря в проведении исследования реки Акваяфе. |
A request for exception to the standards of accommodation for air travel for each traveller shall be completed and sent to the department's/office's respective Executive Officer, who analyses the merit of the request. |
На каждого пассажира заполняется форма заявки на предоставление исключения из установленных норм проезда воздушным транспортом, которая затем направляется соответствующему исполнительному сотруднику департамента/управления, который рассматривает заявку на предмет ее обоснованности. |
UNMIL provided logistical support to the Government of Liberia with respect to the air transportation of election materials to remote locations and assisted the national police in implementing an integrated security and contingency plan throughout the election period. |
МООНЛ предоставляла материально-техническую поддержку правительству Либерии в связи с доставкой воздушным транспортом избирательных материалов в удаленные пункты и оказывала помощь национальной полиции в разработке комплексного плана действий по обеспечению безопасности и на случай непредвиденных обстоятельств на протяжении всего периода выборов. |
The report details the first-class travel of delegates and of the President of the General Assembly, as well as exceptions to the standards of accommodation for air travel authorized by the Secretary-General. |
В докладе приводится подробная информация о поездках членов делегаций и Председателя Генеральной Ассамблеи первым классом, а также о случаях исключений из правил в отношении класса проезда воздушным транспортом, которые были сделаны с разрешения Генерального секретаря. |
In its report on air travel (A/66/739, para. 26), the Committee expressed the view that the primary consideration in authorizing official travel should be whether direct face-to-face contact is necessary for mandate implementation. |
В своем докладе о поездках воздушным транспортом (А/66/739, пункт 26) Комитет отметил, что главный критерий при санкционировании официальных поездок должен состоять в том, необходима ли очная встреча для осуществления мандата. |
In addition to those related to air transportation, which are outlined above, the mission will use ten 50-seater buses, to rotate troops rather than the more costly rotary-wing aircraft. |
Помимо шагов, связанных с воздушным транспортом, о которых говорилось выше, миссия будет использовать для ротации воинских контингентов 10 автобусов на 50 мест, а не более затратные в эксплуатации вертолеты. |
The Office of Internal Oversight Services (OIOS), in its report on the comprehensive audit of air travel activities and related practices (A/67/695), had concluded that policies and procedures for the granting of exceptions were adequate and implemented consistently. |
Управление служб внутреннего надзора (УСВН) в своем докладе о всеобъемлющей проверке деятельности, связанной с поездками воздушным транспортом, и соответствующей практики (А/67/695) сделало вывод о том, что политика и практика предоставления исключений являются надлежащими и применяются последовательно. |
LONDON - Volcanoes have consequences - and I'm not just thinking about the chaos caused to air travel by Iceland's unpronounceable last eruption (known to the Pentagon as E-15). |
ЛОНДОН. Извержения вулканов имеют последствия, - и я не только думаю о хаосе, вызванном в перевозках воздушным транспортом исландским вулканом с непроизносимым названием (известным в Пентагонеи как E-15). |
In Senegal and the United Republic of Tanzania, efforts to diversify into horticultural exports and cut flowers have been confronted with poor air freightage. |
В Сенегале и Объединенной Республике Танзании при принятии мер в целях диверсификации экспорта садоводческой продукции и свежесрезанных цветов возникли проблемы с организацией перевозок воздушным транспортом. |
The report also indicates the intention to progressively extend the use of the request for proposal method to all categories of air transport requirements during 2011 (A/65/738, para. 25). |
В докладе также сообщается о намерении в течение 2011 года постепенно распространить практику запрашивания оферт на все категории потребностей, связанных с воздушным транспортом (А/65/738, пункт 25). |