| At your age I was making an extra buck by giving private lessons. | Я в твои годы подрабатывал уроками. |
| Even at that tender age, he felt a strong desire to write and share his knowledge with others. | Уже в те годы им овладевало желание писать и делиться своими знаниями с другими. |
| I went there myself when I was your age. | В ваши годы я поступил также. |
| I used to build them when I was your age. | Я тоже собирал их в твои годы. |
| I can grasp - even at my age - my childish enduring self. | Даже сейчас, в мои годы, я чувствую, что в моей душе все еще живет ребенок. |
| When I was your age I would wear Saint Tropez trousers with cyan and bourdeaux stripes. | В твои годы я носила модные, штаны с бордовыми лампасами. |
| This represents 16 per cent of the total population in that age group. | 90-е годы, немного более 1 млн. пожилых людей в этой группе одиноки, что составляет почти 16% данной возрастной группы. |
| HIV/AIDS in women of childbearing age, 1991-2000 | Заболеваемость СПИДом и инфицированность ВИЧ среди женщин детородного возраста, 1991 - 2000 годы |
| Landmines kill and maim innocents, regardless of age and long after conflicts are over. | Наземные мины убивают и наносят увечья ни в чем не повинным мирным жителям независимо от их возраста и через многие годы после прекращения конфликтов. |
| The aim is to enable such persons, as far as possible, to age at home. | При этом преследуется цель создать таким людям такие условия, чтобы, по возможности, они могли провести свои последние годы в стенах дома. |
| This has had an impact on harmonious relations at home, particularly in the area of basic education for children of preschool age. | Положение, сложившееся в последние годы в связи с обеспечением доступа женщин ко всем компонентам в секторе государственных и частных предприятий, сказывается на семейных отношениях и прежде всего на воспитании детей младшего возраста. |
| Underweight children under age five, 1990-1997 (percentage) | Дети младше 5 лет с весом ниже нормы, 1990-1997 годы (в про-центах) |
| Percentage of gainfully employed women recorded in different age groups | Доля женщин, занимающихся приносящей доход производственной деятельностью, в разбивке по возрастным группам, 1995 и 1998 годы |
| Children underweight for age (% under age 5) | Дети с недостаточным для своей возрастной группы весом (процент детей моложе пяти лет), 1995 - 2002 годы |
| The age limit was a critical filter considering that the generation currently approaching the 50-years age mark is underrepresented in Russian academia after the economic and political crisis in Russia in the 1990s forced many to emigrate or to drop out of science. | Предельный возраст кандидатов оказался своеобразным критическим фильтром: поколение учёных, в настоящее время приближающихся к 50-летнему возрасту, слабо представлено в российской науке, поскольку экономический и политический кризис в 1990-е годы заставил многих исследователей эмигрировать или уйти из профессии. |
| This indicator differs between age groups, generally tending upwards (above 1000) in the first years of life and falling in later years to under 1000 in the 40-44 age group. | С возрастом значение этих показателей изменяется, следуя в целом тенденции к увеличению (выше 1000) в первые годы жизни, далее понижаясь до 1000 человек в возрастной категории от 40 до 44 лет. |
| The increase is due to the increase observed in recent years in the number of women of prime child-bearing age (2029), which age group accounts for more than 60 per cent of the children born in a year. | Рост рождаемости обусловлен увеличением за последние годы числа женщин, находящихся в самом благоприятном для деторождения возрасте - 20 - 29 лет, на возрастную группу которых приходится более 60 процентов детей, родившихся за год. |
| In the 20-29 age group there has been a continuous reduction between the periods 1995-1998 and 2001-2004 in the specific fertility rate, which also substantially affects GFR because the majority of births occur among this age group. | По возрастной группе от 20 до 29 лет отмечается неуклонное снижение конкретных коэффициентов рождаемости в период с 1995-1998 годов по 2001-2004 годы, что также серьезным образом сказывается на общем коэффициенте рождаемости, поскольку большинство рождений приходится на эту возрастную группу. |
| The following data were identified as basic: gender; age (single years of age); occupation/educational level attained; and sector of activity. | В качестве базовых были выделены следующие данные: пол, возраст (полные годы жизни); профессия/уровень образования; и сектор деятельности. |
| No, there are better things to do at our age. | Честно, в наши годы можно зняться чем-то получше. |
| At an early age, Michel saw Duke Ellington on television and wished to become a pianist like him. | В ранние годы Мишель оказался под впечатлением от творчества Дюка Эллингтона и хотел стать пианистом. |
| Because at my age, officially... I'm supposed to be beyond the drives of my body. | Потому что в мои-то годы, официально... я должна уже забыть о теле. |
| When I was his age, I was manning outstations. | Я в его годы на дальних выгонах вкалывал. |
| At my age, a birthday is a time to turn all mirrors to the wall. Nonsense. | В мои годы только от зеркал прятаться в день рождения. |
| It's painful that, at my age, I have to understand some people are just capable of anything. | Печально в мои годы понять, что люди способны на все. |