At your age I was making an extra buck by giving private lessons. |
Я в твои годы подрабатывал уроками. |
Even at that tender age, he felt a strong desire to write and share his knowledge with others. |
Уже в те годы им овладевало желание писать и делиться своими знаниями с другими. |
I went there myself when I was your age. |
В ваши годы я поступил также. |
I used to build them when I was your age. |
Я тоже собирал их в твои годы. |
I can grasp - even at my age - my childish enduring self. |
Даже сейчас, в мои годы, я чувствую, что в моей душе все еще живет ребенок. |
When I was your age I would wear Saint Tropez trousers with cyan and bourdeaux stripes. |
В твои годы я носила модные, штаны с бордовыми лампасами. |
This represents 16 per cent of the total population in that age group. |
90-е годы, немного более 1 млн. пожилых людей в этой группе одиноки, что составляет почти 16% данной возрастной группы. |
HIV/AIDS in women of childbearing age, 1991-2000 |
Заболеваемость СПИДом и инфицированность ВИЧ среди женщин детородного возраста, 1991 - 2000 годы |
Landmines kill and maim innocents, regardless of age and long after conflicts are over. |
Наземные мины убивают и наносят увечья ни в чем не повинным мирным жителям независимо от их возраста и через многие годы после прекращения конфликтов. |
The aim is to enable such persons, as far as possible, to age at home. |
При этом преследуется цель создать таким людям такие условия, чтобы, по возможности, они могли провести свои последние годы в стенах дома. |
This has had an impact on harmonious relations at home, particularly in the area of basic education for children of preschool age. |
Положение, сложившееся в последние годы в связи с обеспечением доступа женщин ко всем компонентам в секторе государственных и частных предприятий, сказывается на семейных отношениях и прежде всего на воспитании детей младшего возраста. |
Underweight children under age five, 1990-1997 (percentage) |
Дети младше 5 лет с весом ниже нормы, 1990-1997 годы (в про-центах) |
Percentage of gainfully employed women recorded in different age groups |
Доля женщин, занимающихся приносящей доход производственной деятельностью, в разбивке по возрастным группам, 1995 и 1998 годы |
Children underweight for age (% under age 5) |
Дети с недостаточным для своей возрастной группы весом (процент детей моложе пяти лет), 1995 - 2002 годы |
The age limit was a critical filter considering that the generation currently approaching the 50-years age mark is underrepresented in Russian academia after the economic and political crisis in Russia in the 1990s forced many to emigrate or to drop out of science. |
Предельный возраст кандидатов оказался своеобразным критическим фильтром: поколение учёных, в настоящее время приближающихся к 50-летнему возрасту, слабо представлено в российской науке, поскольку экономический и политический кризис в 1990-е годы заставил многих исследователей эмигрировать или уйти из профессии. |
This indicator differs between age groups, generally tending upwards (above 1000) in the first years of life and falling in later years to under 1000 in the 40-44 age group. |
С возрастом значение этих показателей изменяется, следуя в целом тенденции к увеличению (выше 1000) в первые годы жизни, далее понижаясь до 1000 человек в возрастной категории от 40 до 44 лет. |
The increase is due to the increase observed in recent years in the number of women of prime child-bearing age (2029), which age group accounts for more than 60 per cent of the children born in a year. |
Рост рождаемости обусловлен увеличением за последние годы числа женщин, находящихся в самом благоприятном для деторождения возрасте - 20 - 29 лет, на возрастную группу которых приходится более 60 процентов детей, родившихся за год. |
In the 20-29 age group there has been a continuous reduction between the periods 1995-1998 and 2001-2004 in the specific fertility rate, which also substantially affects GFR because the majority of births occur among this age group. |
По возрастной группе от 20 до 29 лет отмечается неуклонное снижение конкретных коэффициентов рождаемости в период с 1995-1998 годов по 2001-2004 годы, что также серьезным образом сказывается на общем коэффициенте рождаемости, поскольку большинство рождений приходится на эту возрастную группу. |
The following data were identified as basic: gender; age (single years of age); occupation/educational level attained; and sector of activity. |
В качестве базовых были выделены следующие данные: пол, возраст (полные годы жизни); профессия/уровень образования; и сектор деятельности. |
No, there are better things to do at our age. |
Честно, в наши годы можно зняться чем-то получше. |
At an early age, Michel saw Duke Ellington on television and wished to become a pianist like him. |
В ранние годы Мишель оказался под впечатлением от творчества Дюка Эллингтона и хотел стать пианистом. |
Because at my age, officially... I'm supposed to be beyond the drives of my body. |
Потому что в мои-то годы, официально... я должна уже забыть о теле. |
When I was his age, I was manning outstations. |
Я в его годы на дальних выгонах вкалывал. |
At my age, a birthday is a time to turn all mirrors to the wall. Nonsense. |
В мои годы только от зеркал прятаться в день рождения. |
It's painful that, at my age, I have to understand some people are just capable of anything. |
Печально в мои годы понять, что люди способны на все. |