Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Age - Времени"

Примеры: Age - Времени
A seminar on the necessities of the age and economic, social and cultural rights, on 14 March 2011 14 марта 2011 года проведен семинар на тему "Требование времени и экономические, социальные и культурные права"
Zakaria wrote in February 2008 that "Conservatism grew powerful in the 1970s and 1980s because it proposed solutions appropriate to the problems of the age", adding that "a new world requires new thinking". В феврале 2008 года Закария написал, что «консерватизм был так силён в 70-е и 80-е, потому что предлагал решения на вопросы того времени», а «новая эпоха требует нового мышления».
Pius was criticized for his reception of Pavelić: an unattributed British Foreign Office memo on the subject described Pius XII as "the greatest moral coward of our age." Пий XII подвергся критике за приём Павелича: записка министерства иностранных дел Великобритании по этому вопросу описывала Пия XII как «величайшего морального труса нашего времени».
Yet it can be difficult to find a new job at age 62, in particular in a home country from which the staff member has been absent for a long period. К тому же, найти работу в возрасте 62 лет непросто, особенно в родной стране, в которой сотрудник отсутствовал в течение длительного периода времени.
This survey provided valuable data on how people distribute their time, broken down by several variables: age, socio-economic level, type of home, size of family, etc. Опрос позволил получить ценные сведения о распределении жителями страны своего времени в разбивке по различным показателям: возраст, социально-экономический уровень, тип домохозяйства, его размер и т. п.
The delegation had indicated that unaccompanied migrant children were never detained but they remained in the police station as long as necessary to identify them and determine their age. Делегация заявила, что несопровождаемые дети-мигранты никогда не помещаются под стражу и содержатся в помещениях полиции в течение времени, необходимого для установления их личности и определения их возраста.
But it's important, at John's age, to have both parents around, and it's nice that they're fighting over spending more time with him. Но это важно, в возрасте Джона, иметь рядом обоих родителей, и это мило, что они борятся за то, кто будет проводить с ним больше времени.
The disability benefit is payable at the standard or minimum annual rate for a retirement benefit if the participant has reached at least normal retirement age at the time of disability. Пособие по нетрудоспособности выплачивается по стандартной или минимальной годовой ставке, установленной для пенсии, если к этому времени участник достиг обычного возраста выхода на пенсию или превысил его.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
Children need to form an attachment to a caregiver at a very early age, and such attachment, if adequate, must be sustained over time in order to provide the child with a stable environment. Привязанность к попечителю должна сформироваться у детей в самом раннем возрасте, и такая привязанность, если она является адекватной, должна сохраняться с течением времени, с тем чтобы ребенок ощущал стабильность своего окружения.
You know, by the time I was your age, I was dead. Вы знаете, к тому времени я был в вашем возрасте, я был мертв.
I've got three little grandchildren, and every time I look at them and I think how we've harmed this beautiful planet since I was their age, I feel this desperation. У меня три маленьких внука, и каждый раз, когда я вижу их, я думаю о том, как изменилась наша прекрасная планета со времени моего детства, и прихожу в отчаяние.
The Omnibus Rules Implementing the Labour Code had been promulgated in order to ensure that employers properly implemented the provisions of the Labour Code that set the minimum age for the employment of children, working hours and security at work. Были опубликованы Общие правила исполнения Трудового кодекса для обеспечения того, чтобы работодатели надлежащим образом выполняли положения Трудового кодекса, определяющие минимальный возраст для трудоустройства детей, продолжительность рабочего времени и режим безопасности на рабочих местах.
The given marriage is not declared invalid if it has been followed by the pregnancy of the wife or if by the passage of the court judgement spouses have attained the age prescribed by law. Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного законом.
Under article 244, a woman who has a child under 18 months of age is given breaks during working hours, in addition to the usual rest and meal period, in order to nurse her child. В статье 244 женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, в течение рабочего времени предоставляются помимо общего перерыва для отдыха и питания дополнительные перерывы для кормления ребенка.
The said marriage is not declared null and void if it is followed by the wife's pregnancy or if the spouses have reached the minimum age prescribed by law by the time court announces its judgement. Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного Законом.
In accordance with article 86 of the Criminal Code, minors are persons who, at the time of committing a crime, are between 14 and 18 years of age. Так, в соответствии со статьей 86 Уголовного кодекса Республики Таджикистан несовершеннолетними признаются лица, которым ко времени совершения преступления исполнилось 14, но не исполнилось 8 лет.
Since the public education system often takes a long time to change school curricula (even two to three years can be "long" in the digital age), the private sector plays an important role in providing specialized training. Поскольку в рамках системы общественного образования внесение изменений в школьные программы зачастую занимает много времени (в нашу "цифровую" эпоху даже два-три года может быть слишком "много"), важную роль в обеспечении специализированной подготовки играет частный сектор.
He is given a classical education, and by the time he joins the Royal Navy at age seventeen, he is well-versed in Greek and Latin. Он получил классическое образование, и к тому времени, как он присоединился к военно-морскому флоту в возрасте 17 лет, хорошо владел древнегреческим и латынью.
He then returned to Istanbul for a short time until in January 1918, when he was only 23 years of age, he was promoted from the rank of Major to that of Major-general. Затем он вернулся в Стамбул, где в течение короткого времени в январе 1918 года, когда ему было всего 23 года, он был повышен в звании от майора до генерала дивизии.
I know that as you have been peering into the future, and as we've heard some of it here tonight, I would like to live in that age and see what is going to be. Я знаю, что вы заглядывали в будущее, и как мы уже слышали сегодня вечером, мне хотелось бы жить в том времени и увидеть, каким оно будет.
This will stay between you and me, but you know I can't allow you bringing anything of value from your age Это остается между нами, но вы знаете, что я не могу позволить принести что-нибудь ценное из вашего времени.
The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация.
The group recognized that the consultation process as envisaged by the Sub-Commission would require considerable time over the coming year and beyond. "Poverty is the challenge of our age", reads the web page of the eleventh United Nations Conference on Trade and Development . Группа отметила, что процесс консультаций, предусмотренных Подкомиссией, потребует значительного времени в предстоящем году и в последующий период. "Нищета - вызов нашего времени" гласит девиз на веб-странице одиннадцатой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию .
Promoting technology education and high-tech industry is, indeed, the challenge of the modern age and an imperative for those working for the economic and social development of the poorest corners of the world. Содействие образованию в области технологий и промышленности новейших технологий является, по существу, проблемой нынешнего времени и неотложной задачей для тех, кто трудится на благо экономического и социального развития беднейших частей мира.