Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Age - Времени"

Примеры: Age - Времени
Among many others, two of the most celebrated writers of the age, Sir John Suckling and William Davenant, paid tribute to Carew, playfully admiring his poetic craftsmanship. Среди многих других, двое из числа самых знаменитых писателей времени, Сэр Джон Саклинг (Sir John Suckling) и Уильям Давенант (William Davenant), отдавали должное Кэри, восхищаясь его мастерством.
At least 200,000 children of primary school age have returned to their home districts since the peace accord, increasing demands on the much-reduced infrastructure. Со времени подписания мирного соглашения в родные места возвратилось по меньшей мере 200000 детей младшего школьного возраста, что создает дополнительную нагрузку на значительно уменьшившуюся инфраструктуру.
Plans were also under way to make shorter working hours for women compulsory, regardless of their age and whether or not they had children. Разрабатываются также предложения в отношении сокращения продолжительности рабочего времени для женщин и установления неполного рабочего дня или неполной рабочей недели женщинам по их просьбе, независимо от наличия детей и их возраста.
To influence the age structure by family allowances may not be false an idea but will last too long and its goal-attainment is doubtful. Идея воздействия на возрастную структуру с помощью семейных пособий, возможно, и верна, однако ее воплощение в жизнь займет слишком много времени при довольно сомнительных перспективах на успех.
Minors are automatically emancipated upon marriage, or their parents may emancipate them at the statutory age. Наряду с этим несовершеннолетний приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак или может приобрести дееспособность по согласию своих отца и матери при достижении установленного законом возраста.
International migration affects not only the size and growth of populations, but also their composition by age, since migrants tend to be younger than the population at destination. Поэтому устойчивая иммиграция на протяжении продолжительных периодов времени может замедлять процесс старения населения и сокращать численность иждивенцев.
Employment from age 14 may be permitted with the consent of one of the parents or a guardian provided that the child has free time available from studies, and that there is no risk to his or her health. С согласия одного из родителей, при условии наличия свободного от учебы времени, отсутствия вреда для здоровья ребенку может быть разрешена занятость с 14 лет.
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д.
Allegations of association of children with the armed forces have also been sporadically reported, and the Malian authorities have taken steps to work with the United Nations to undertake joint screening for age verification. Также время от времени поступали сообщения о случаях вербовки детей вооруженными силами, и малийские власти предприняли ряд шагов для налаживания сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях совместной проверки возраста.
Seventy per cent of all caregivers are women in the 15-44 age group, a figure that clearly shows how much time and effort women devote to this important matter. 27 процентов, что демонстрирует объем усилий и количество времени, уделяемого женщинами этой работе.
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age. Армия - это государство в государстве, и это один из пороков нашего времени.
It is worth mentioning the dolmen of Preclassic age: the most important and better-kept one is called "La Chianca", which is the most famous prehistoric monument of Italy. Следует отметить наличие долменов еще доклассического времени: самый важный и хорошо сохранившийся известен под именем кинака, одна из самых известных доисторических памяток Италии.
The golden first years of my debut at twenty years of age... I don't intend for it to be the extent of my career. Вы же понимаете... у меня остаётся не так много времени. не взяв пальму первенства.
The Covox plug couldn't directly substitute any of the popular cards of that age (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, etc.), but several games/ platforms supported it directly. Covox не мог непосредственно заменять любую из популярных звуковых карт того времени (AdLib, Sound Blaster, Gravis Ultrasound, и прочие), однако некоторые игры и программы имели его непосредственную поддержку.
As with their investments, the habitués of contemporary art markets relied not purely on their own judgment, but on teams of sophisticated advisers and dealers who could give opinions on what trends best caught the spirit of the age. Здесь, как и при размещении капитала, завсегдатаи рынков современного искусства полагались не столько на собственные суждения, сколько на отряды искушённых советников и агентов, способных распознать, какое из направлений лучше всего отразило дух времени.
So they have this clock now, where you punch in your age and all your risk factors and it actually counts down how much time you have left to live. Теперь есть такие часы, в которые вводишь свой возраст, все свои факторы риска и они отчитывают, сколько времени тебе осталось жить.
I am a professional psychologist who spent most of my time engaged in this ghostly hobby which makes me, I suppose, the most irresponsible woman of my age that I know. Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Since the launch of the first artificial Earth satellite (Sputnik 1) in 1957, an event which ushered in the space age, space activities until recently have been usually characterized as competition between the United States and the former Union of Soviet Socialist Republics. После запуска первого искусственного спутника Земли в 1957 году, который ознаменовал собой начало космической эпохи, космическая деятельность до последнего времени обычно характеризовалась конкуренцией между Соединенными Штатами и бывшим Союзом Советских Социалистических Республик.
Perhaps the Europeans are perfectly happy to work less and enjoy more free time, both in terms of having more vacations during their working age, and spending less time in the active labor force. Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока.
Despite that weddings between 12-year-old girls and 15-year-old boys happen sporadically, currently this is the case around the 15th year of age for girls, which practically prevents her from continuing education and eliminates her from the labour market. Время от времени заключаются браки между 12-летними девочками и 15-летними мальчиками, однако в настоящее время возраст девочек, вступающих в брак, составляет около 15 лет; при этом создание семьи фактически лишает девочку возможности продолжить образование и выйти на рынок труда.
It is not by chance that maternal mortality remains one of the biggest killers of our times, although a minimal expenditure on emergency obstetric care would save the lives of hundreds of thousands of women of child-bearing age. Вовсе не случайно то, что материнская смертность по-прежнему остаётся одним из главных убийц нашего времени, хотя даже минимальные вложения в службы неотложной акушерской помощи спасли бы жизни сотен тысяч женщин детородного возраста.
The longest span (from the first hominids to the domestication of draft animals) is made up of the age when human muscles were the only prime mover. Самый длительный промежуток времени (с момента появления первых человекоподобных до одомашнивания тягловых животных) - это эра, в которой единственным первичным источником энергии были мускулы человека.
Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around in a barrow. Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске.
Disability pensions in respect of ordinary illness are payable only if the person concerned has worked for a certain period of time before his disability occurred, and depending on his age. Право на пенсию по инвалидности вследствие общего заболевания имеется только при наличии определенного трудового стажа ко времени наступления инвалидности в зависимости от возраста инвалида.
This low level of R&D spending, combined with the age and slow turnover of energy-processing and energy-using capital stock and equipment, means that long lead-times are required before major changes at the regional and global levels can be achieved. Такой низкий уровень расходов на НИОКР в сочетании с возрастом и медленным оборотом энергоперерабатывающих и энергопотребляющих основных фондов и оборудования означает, что для достижения значительных изменений на региональном и глобальном уровнях потребуется много времени.