Normally at this age in one's life there comes a big twist. |
Обычно к этому времени в жизни каждого бывают неожиданные повороты. |
The preeminent truth of our age is that you cannot fight the system. |
Непреложная истина нашего времени в том, что вы не можете победить систему. |
The tragic fate of persons displaced because of civil war or violence is one of the major humanitarian problems of our age. |
Трагическая судьба перемещенных лиц, бежавших от гражданской войны и насилия, является одной из главных гуманитарных проблем нашего времени. |
Your work here will grace fair records of our age. |
Ваша работа здесь будет славным рекордом нашего времени. |
Each of these approaches have provided conceptual and pragmatic structure to some of the most difficult and intractable problems of our age. |
Каждый из этих подходов отразил концептуальную и прагматическую структуру некоторых из наиболее сложных и неразрешимых проблем нашего времени. |
Sustainable human development is now identified as the crucial target for our age. |
Устойчивое человеческое развитие определяется сегодня как важнейшая задача нашего времени. |
Our age is characterized by globalization, and the technical revolution underway must comprise democratic and social aspects. |
Так как отличительной особенностью нашего времени является глобализация, необходимо придать технической революции демократическую и социальную направленность. |
The State strives to develop educational curricula that keep pace with the spirit of the age in which we live. |
Государство стремится формировать программы обучения таким образом, чтобы они соответствовали духу того времени, в котором мы живем. |
International terrorism is the growing menace of our age, battening on open, liberal, democratic and law-abiding societies. |
Растущей угрозой нашего времени является международный терроризм, набирающий силу за счет открытых, свободных, демократических и законопослушных обществ. |
Adapting the United Nations to the requirements of the age is absolutely essential. |
Приспособление Организации Объединенных Наций к требованиям времени абсолютно необходимо. |
The quest for peace and for a new and more equitable international order has become the major concern of our age. |
Главной заботой нашего времени стало стремление к миру и более справедливому международному порядку. |
The soldiers of the United Nations forces are the true peacekeepers of our age. |
Солдаты сил Организации Объединенных Наций - это подлинные миротворцы нашего времени. |
In itself this date redeems, but does not forgive, the disasters of our age. |
Само по себе это событие искупает, но не оправдывает катастрофы нашего времени. |
The international community needs to crystallize a new vision, agreed to by all, that is commensurate with the requirements of our age. |
Международное сообщество нуждается в конкретизации - на основе всеобщего консенсуса - новой концепции, которая отвечала бы требованиям нашего времени. |
United Nations reform as a whole should be meaningful and goal-oriented and correspond to the objective realities of the age. |
Реформирование Организации должно быть в целом осмысленным, адресным, соответствующим объективным требованиям времени. |
We call for concerted international efforts to combat the epidemic, which is truly the scourge of the age. |
Мы призываем к осуществлению совместных международных усилий для борьбы с этой эпидемией, являющейся подлинным бедствием нашего времени. |
The FIFA World Cup is one of the biggest sporting festivals of our age. |
Мировой чемпионат ФИФА является одним из самых главных спортивных фестивалей нашего времени. |
The most important development of the infrastructure is the building of archives and storage rooms meeting the requirements of our age. |
Наиболее важным моментом в развитии соответствующей инфраструктуры является создание архивов и хранилищ, отвечающих требованиям нашего времени. |
The general time limits in force for adolescents as well as the minimum age limit for employment are safeguarded. |
Для подростков гарантируются установленные общие пределы по длительности рабочего времени, а также минимальный возраст для приема на работу. |
Date of birth also allows the calculation of age to be made in respect of points in time other than at census day. |
Дата рождения также позволяет расчет возраста в отношении иных, чем дата переписи, моментов времени. |
Anno Domini, Doctor - age, the passing of time. |
Старость, Доктор - года, течение времени. |
The population of Ireland is projected to age rapidly within a relatively short time. |
Согласно прогнозам, по истечении довольно короткого времени население Ирландии будет быстро стареть. |
The amount and quality of leisure time available to young people varies considerably according to age, gender and culture. |
Количество и качество свободного от работы времени, имеющегося в распоряжении молодых людей, существенно варьируется в зависимости от возраста, пола и культуры. |
2- Domestic regulations of every State shall fix a minimum working age, as well as working conditions and hours. |
Внутреннее законодательство каждого государства устанавливает минимальный возраст работника, а также условия труда и продолжительность рабочего времени. |
Here you will be able to keep your favorite wines and let them age to the right time. |
Здесь вы будете держать ваши любимейшие вина и препятствуете им постареть к правому времени. |